"عدا في" - Translation from Arabic to French

    • sauf dans
        
    • autrement qu'en
        
    • sauf à
        
    • sauf en
        
    • hormis dans
        
    • exception des
        
    • excepté dans
        
    • in all but
        
    • à moins
        
    • excepté en
        
    • hormis à
        
    • sauf lors de
        
    • À part
        
    Toutes les personnes touchées par la lèpre peuvent trouver un emploi sans restrictions, sauf dans les établissements pour enfants et dans la restauration collective. UN وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة.
    Le financement des bureaux locaux est généralement assuré par des ressources extrabudgétaires, sauf dans le cas du Cambodge. UN وبصفة عامة ترد اﻷموال المخصصة للمكاتب الميدانية من موارد من خارج الميزانية، ما عدا في حالة كمبوديا.
    Le paragraphe i) de ces dispositions dit que ces personnes sont considérées comme ayant été recrutées sur le plan local, sauf dans les cas suivants : UN وتنص الفقرة ' 1` من تلك الأحكام على أن الموظفين يعتبرون معينين على أساس محلي ما عدا في الحالات التالية:
    R1 - Utilisation comme combustible (autrement qu'en incinération directe) ou autre moyen de produire de l'énergie; UN (ج) R1 الاستعمال بوصفها وقوداً (عدا في الترميد المباشر) أو وسائل أخرى لتوليد الطاقة؛
    63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. UN ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام.
    Il ne sera plus recruté d'interprètes indépendants sur le plan international, sauf en cas d'extrême nécessité, et le recrutement local sera privilégié. UN وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات.
    hormis dans les États du Darfour, la situation en matière de sécurité est restée calme dans le nord au lendemain des élections. UN 35 - عقب الانتخابات، ظلت الحالة الأمنية هادئة في الشمال، عدا في ولايات دارفور.
    À l'exception des cadres supérieurs, des techniciens, des employés de type administratif et des ouvriers et employés non spécialisés, toutes les catégories ont enregistré un recul relatif durant la période considérée. UN وشهدت جميع الفئات تراجعا نسبيا خلال الفترة موضع المقارنة ما عدا في فئات المشرعين والتقنيين والكتبة والمهن البسيطة.
    Dans le secteur des services, les femmes sont moins présentes, excepté dans la coiffure et les activités de location. UN والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية.
    Le proxénétisme est passible d'une peine de prison de un à trois ans, sauf dans les cas où l'intéressé gère une maison close conformément aux normes régissant ce genre d'établissement. UN ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت.
    De plus, sauf dans des circonstances inhabituelles, les décisions sont rendues oralement. UN وتصدر الأحكام شفويا ما عدا في الظروف الاستثنائية.
    L'avortement est illégal sauf dans certaines circonstances limitées, et il faut approfondir le débat sur cette question. UN واﻹجهاض غير قانوني ما عدا في ظروف معينة ومحددة تحديدا ضيقا، وهي سياسة تقتضي المزيد من المناقشة والجدل.
    En vertu de cette loi, l'avortement est interdit, sauf dans les situations suivantes : UN وبموجب هذا التشريع، يعتبر اﻹجهاض غير شرعي ما عدا في حالات محددة تحديدا ضيقا.
    Le nombre de cas de réinstallation forcée, de travail obligatoire et de portage forcé avait sensiblement diminué sauf dans certaines régions éloignées. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    R1 Utilisation comme combustible (autrement qu'en incinération directe) ou autre moyen de produire de l'énergie UN R1 الاستعمال بوصفها وقوداً (عدا في الترميد المباشر) أو وسائل أخرى لتوليد الطاقة
    Il n'est jamais dans le rouge, sauf à la dernière question. Open Subtitles حسناً، لقد صدق الحقير ما عدا في السؤال الأخير
    1. sauf en cas d'élection, le vote a normalement lieu à main levée. UN 1 - يجري التصويت عادة برفع الأيدي فيما عدا في حالة الانتخابات.
    Il était précisé dans la note que trois gardiennes étaient de service en permanence et qu'hormis dans des circonstances très particulières le personnel masculin n'était pas autorisé à entrer dans le bâtiment; d'ailleurs, même dans un tel cas, il devait être accompagné d'une gardienne. UN واستنادا إلى هذه المذكرة، هناك 3 موظفات متفرغات ولا يسمح للموظفين الذكور ما عدا في ظروف خاصة جداً بالدخول إلى هذه الأماكن. وحتى في هذه الظروف فإن موظفات إناث يرافقن الموظفين الذكور.
    6. A effectué son service militaire ou assuré un autre type de service pour le compte d'un État étranger, à l'exception des cas prévus par les accords internationaux; UN 6 - قد التحق بالخدمة العسكرية لدولة أجنبية أو بخدمة دولة أجنبية ما عدا في الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية؛
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    i) D'être exceptionnelle à moins qu'il ne s'agisse de victimes d'abus sexuels; UN `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛
    L'État de Hawaï, qui compte une importante population marshallaise qui réside et travaille dans l'État, paie les impôts fédéraux et hawaïens, et contribue au développement des communautés, a décidé de ne plus assumer, à compter du 1er juillet 2010, la responsabilité financière des traitements de chimiothérapie et de dialyse des Marshallais, excepté en cas d'urgence. UN وقد تقرر أن تتوقف ولاية هاواي، التي يعيش ويعمل فيها عدد كبير من سكان جزر مارشال ويدفعون فيها الضرائب الفيدرالية والمحلية ويسهمون في تنمية مجتمعاتها المحلية، عن تحمل أي مسؤولية مالية عن توفير خدمات العلاج الكيمائي والغسيل الكلوي لمواطني جزر مارشال اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2010، عدا في حالات الطوارئ.
    En outre, le personnel d'EULEX a mené des activités d'observation, d'encadrement et de conseil dans tous les postes de police du nord du Kosovo, hormis à Zubin Potok, l'insécurité y entravant l'accès depuis plusieurs mois. UN وعلاوة على ذلك، كانت البعثة موجودة ماديا لتنفيذ مهام الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في جميع أقسام شرطة كوسوفو في الشمال، عدا في منطقة زوبين بوتوك، التي تعذر الوصول إليها لعدة أشهر بسبب الحالة الأمنية السائدة هناك.
    Il s'ensuit qu'aucune mesure de ce type n'est adoptée pour accroître le nombre de femmes membres d'organes de décision et les mettre sur un pied d'égalité avec les hommes, sauf lors de la sélection des membres de la Commission nationale des droits de l'homme et du Comité du Fonds villageois et urbain. UN ولذلك، لا تعتمد أية تدابير من هذا النوع لزيادة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في هيئات صنع القرار، ما عدا في اختيار مفوضي لجنة حقوق الإنسان الوطنية وأعضاء لجنة الصناديق الريفية والحضرية.
    À part pour me donner des coups dans les reins. Open Subtitles ما عدا في بعض الأحيان أثناء إطلاق النار في الكلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more