"عدة أسابيع من" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs semaines de
        
    • plusieurs semaines d'
        
    • plusieurs semaines à l'
        
    • quelques semaines
        
    Néanmoins, après plusieurs semaines de négociations, aucun accord de fond n'a été atteint. UN ورغم ذلك، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات، لم يتسن التوصل إلى أي اتفاق جوهري.
    Proposées à l'origine par le Japon, ces orientations ont été mises au point par les États Membres au fil de plusieurs semaines de travail en coordination et en concertation étroites. UN وتلك المبادئ التوجيهية، التي كانت اليابان قد اقترحتها في البدء، وُضِعت في صيغتها النهائية على مدى عدة أسابيع من خلال جهود منسقة على نحو وثيق ومتضافرة بذلتها الدول الأعضاء.
    Le présent projet de résolution est le résultat de plusieurs semaines de consultations à l'Assemblée, et je voudrais remercier toutes les délégations concernées pour leur contribution, leur patience et leur esprit de coopération. UN ومشروع القرار هذا ثمرة عدة أسابيع من المشاورات في الجمعية، وأود أن اشكر جميع الوفود المعنية على إسهامها وعلى ما اتصفت به من سعة صدر وروح تعاون.
    Après plusieurs semaines d'enlisement, la nouvelle Assemblée législative a élu en 1994, sur proposition du Conseil national de la magistrature et à l'unanimité de tous les groupes représentés, une Cour suprême indépendante composée de juristes d'une respectabilité notoire, sans attaches politiques. UN وبعد عدة أسابيع من الركود واستناداً إلى مقترحات المجلس الوطني انتخبت كافة المجموعات الممثلة في الجمعية التشريعية الجديدة باﻹجماع في عام ٤٩٩١ محكمة عليا مستقلة مؤلفة من رجال قانون يحظون باحترام الجميع وغير متأثرين بأية تأثيرات سياسية.
    Le Groupe déplore que toutes les autorités publiques des Émirats arabes unis n'aient pas accepté de le rencontrer bien qu'il ait adressé des demandes à cet effet plusieurs semaines à l'avance. UN 15 - ويعرب الفريق عن أسفه لأن السلطات الحكومية في الإمارات العربية المتحدة لم تقبل كلها عقد اجتماعات مع الفريق، رغم تقديمه طلبات لذلك الغرض قبل عدة أسابيع من الموعد.
    Gloria est partie quelques semaines après avoir passé les plus beaux moments de sa vie en famille. Open Subtitles جلوريا ستغادر بعد عدة أسابيع من إمضاء أفضل لحظات حياتها مع العائلة
    Ce n'est pas une coïncidence si cette quasi-émeute a fait suite à plusieurs semaines de blocage politique et d'incitations de la part de certains dirigeants religieux et politiques. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين.
    Peut-être après plusieurs semaines de traitement intensif. Open Subtitles ربما بعد عدة أسابيع من العلاج المكثف
    Les forces armées angolaises ont lancé l'opération < < Hexagone > > à la mi-avril, avec plusieurs semaines de retard en raison de la persistance de pluies qui ont empêché le déploiement du matériel lourd et la fourniture d'un appui logistique au sol. UN وشرعت القوات المسلحة الأنغولية في عملية " هيكساغون " في منتصف شهر نيسان/أبريل بعد عدة أسابيع من التأخير بسبب استمرار الأمطار التي عرقلت نشر المعدات الثقيلة والدعم البري السوقي.
    2. Le 7 juillet 1999, les représentants du Gouvernement sierra-léonais et du Front uni révolutionnaire de la Sierra Leone (FUR) ont signé un accord de paix, à Lomé, après plusieurs semaines de négociations (voir S/1999/777). UN 2 - وفي 7 تموز/يوليه 1999، وقع ممثلو حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون على اتفاق سلام في لومي بعد عدة أسابيع من المفاوضات [انظر المرفق بالوثيقة S/1999/777 الواردة في هذا الملحق].
    Toutefois, un grand pas en avant a été fait quand après plusieurs semaines de consultations, les parties sont arrivées à un accord sur une feuille de route pour le retour des personnes déplacées et l'application du Protocole relatif à l'Abyei qui a été entérinée par la présidence du Gouvernement d'unité nationale le 8 juin. UN على أنه أمكن تحقيق إنجاز كبير بعد عدة أسابيع من المشاورات، بتوصل الطرفين إلى خارطة طريق لعودة المشردين داخليا ولتنفيذ بروتوكول أبيي، أقرها مجلس رئاسة حكومة الوحدة الوطنية في 8 حزيران/يونيه.
    Après plusieurs semaines de négociations avec le Président, l'UPRONA a annoncé le 4 novembre qu'un accord avait été conclu prévoyant notamment le remplacement du Premier Vice-Président Nduwimana. UN 12 - وبعد عدة أسابيع من المفاوضات مع الرئيس، أعلن اتحاد التقدم الوطني في 4 تشرين الثاني/نوفمبر أنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل منها استبدال النائب الأول للرئيس، مارتن ندويمانا.
    Le FRETILIN, l'ancien parti au pouvoir, a obtenu la majorité, mais pas suffisamment de votes pour gouverner seul. Après plusieurs semaines de mobilisation, il n'est pas parvenu à forger une coalition au gouvernement. UN وفازت الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، الحزب الحاكم سابقا، بأغلب الأصوات، لكنها كانت غير كافية لتشكل حكومة لوحدها؛ وبعد عدة أسابيع من ممارسة الضغط، لم تتمكن الجبهة من تكوين ائتلاف لتشكيل حكومة.
    En outre, le taux de déploiement sur le terrain ne tient pas compte des activités substantielles qui sont directement liées à la planification ou à l'apprentissage grâce aux déploiements, et qui requièrent normalement plusieurs semaines de travail du personnel de la Force de police permanente immédiatement avant et après le déploiement. UN وفضلا عن ذلك، فإن معدل الانتشار في الميدان لا يراعي الأنشطة الفنية المرتبطة بشكل مباشر بالتخطيط أو التعلم من عمليات الانتشار، التي عادة ما تتطلب عدة أسابيع من عمل أفراد قدرة الشرطة الدائمة قبل الانتشار وبعده مباشرة.
    Ils se sont produits au terme de plusieurs semaines de renforcement des potentiels militaires et de tension croissante entre les deux armées (qui étaient très proches l'une de l'autre) depuis avril 2008. UN وقد اندلعت الاشتباكات في دوميرة عقب عدة أسابيع من الحشد العسكري وتصاعد التوتر بين القوات المسلحة الجيبوتية وقوات الدفاع الإريترية (التي كانت ترابط على مقربة من بعضها البعض) منذ نيسان/أبريل 2008.
    Après plusieurs semaines de débats, le 8 août, l'Assemblée nationale de transition a demandé officiellement l'appui de l'Organisation des Nations Unies pour la rédaction de la loi électorale, bien que l'ONU ait recommandé de ne pas adopter une nouvelle loi à ce stade avancé du processus électoral. UN وفي أعقاب عدة أسابيع من المناقشات، طلبت الجمعية الوطنية الانتقالية رسميا في 8 آب/أغسطس من الأمم المتحدة الدعم في صياغة القانون الانتخابي، وإن كانت الأمم المتحدة قد أوصت بعدم اعتماد قانون جديد في هذه المرحلة المتأخرة من العملية الانتخابية.
    La police locale reprend peu à peu la maîtrise de l'ordre public, notamment dans le centre (Durres et Tirana); quelques écoles ont rouvert après plusieurs semaines de fermeture, l'activité commerciale reprend. UN وتستعيد قوات الشرطة المحلية السيطرة على نحو بطيء، وبخاصة في المنطقة الوسطى )دوريس وتيرانا(؛ وأعيد فتح بعض المدارس بعد عدة أسابيع من تعطل الدراسة؛ وتستأنف اﻷنشطة التجارية.
    Le 8 novembre, après plusieurs semaines d'intenses négociations et grâce à l'assistance technique de la MANUI, le Conseil des représentants est finalement parvenu à un accord. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات المكثفة، وبعد تقديم مساعدات تقنية من جانب البعثة، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق في مجلس النواب.
    J'ai le plaisir de vous informer qu'après plusieurs semaines d'intenses délibérations, le Comité a adopté, à sa 142e séance, tenue le 8 août 1996, les procédures qui doivent lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités telles qu'elles sont définies au paragraphe 12 de la résolution 986 (1995). UN ويسعدني أن أبلغكم بأنه بعد عدة أسابيع من المداولات المكثفة، اعتمدت اللجنة، في جلستها ١٤٢ المعقودة في ٨ آب/اغسطس ١٩٩٦، اﻹجراءات التي ستطبقها عند الاضطلاع بمسؤولياتها على النحو المطلوب في الفقرة ١٢ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    5. Pendant les consultations informelles, il a été convenu que les consultations relatives aux projets de décisions des futures sessions du Conseil devraient commencer plusieurs semaines à l'avance. UN 5- واسترسل قائلا إنه تم خلال المشاورات غير الرسمية التوصّل إلى تفاهم على ضرورة استهلال المشاورات بشأن مشاريع المقررات في دورات المجلس المقبلة قبل عدة أسابيع من انعقادها.
    quelques semaines après son arrestation il a fait un saut dans un bar. Open Subtitles بعد عدة أسابيع من اعتقاله تمت مهاجمته في حانة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more