"عدة أسباب" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs raisons
        
    • plusieurs causes
        
    • diverses raisons
        
    • plusieurs facteurs
        
    • plusieurs motifs
        
    • multiples raisons
        
    • nombreuses origines
        
    Ces retards tiennent à plusieurs raisons dont beaucoup sont également présentes dans le cas d'autres opérations de maintien de la paix. UN وهناك عدة أسباب لهذه التأخيرات، منها ما هو ذو طابع عام، وهذا يعوق أيضا عمليات حفظ السلم اﻷخرى.
    Les électeurs potentiels peuvent décider de ne pas participer au processus électoral pour plusieurs raisons. UN وهناك عدة أسباب تدفع الفرد إلى أن يختار عدم المشاركة في العملية الانتخابية.
    plusieurs raisons expliquent pourquoi il nous est difficile d'atteindre cet objectif. UN وهناك عدة أسباب توضح الصعوبة في تحقيق هذا الهدف.
    De toutes ces formes de violences, il en découle plusieurs causes. Nous en avons retenu quelques-unes dans le cadre de ce rapport, à savoir : UN وهناك عدة أسباب تكمن وراء جميع هذه الأشكال من العنف، نذكر بعضها في هذا التقرير على سبيل المثال لا الحصر:
    diverses raisons peuvent expliquer les difficultés financières. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons que plusieurs facteurs contribuent à la situation financière précaire où se trouve l'ONU. UN ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Il existe plusieurs raisons pour lesquelles le marché du travail fait apparaître une disparité entre l'emploi des hommes et celui des femmes. L'une est que les femmes et les hommes choisissent d'étudier des matières différentes. UN وهناك عدة أسباب تعلل انقسام سوق العمل بين الجنسين، منها مثلا أن المرأة والرجل يختاران الدراسة في مجالات مختلفة.
    Il y a à ce phénomène plusieurs raisons. UN وهناك عدة أسباب لتغير مساهمة الدائنين الخاصين.
    Ce taux élevé d'analphabétisme chez les handicapés s'explique par plusieurs raisons, notamment : UN ويرجع ارتفاع الأمية في صفوف المعاقين إلى عدة أسباب نذكر منها على وجه الخصوص:
    La Norvège pense que l'élargissement du Conseil est nécessaire pour plusieurs raisons. UN هناك عدة أسباب تحمل النرويج على الاعتقاد بضرورة توسيع العضوية في المجلس.
    plusieurs raisons ont été proposées pour expliquer cela : durée relativement courte de la scolarité obligatoire; pénurie d'enseignants; manque de locaux et installations scolaires; classes pléthoriques. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    plusieurs raisons ont été proposées pour expliquer cela : durée relativement courte de la scolarité obligatoire; pénurie d'enseignants; manque de locaux et installations scolaires; classes pléthoriques. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    plusieurs raisons sont à l'origine de l'impasse que connaît actuellement le processus de paix. UN هناك عدة أسباب أدت الى الجمود الحالي في عملية السلام.
    23. Très peu de personnes sont rentrées jusqu'ici : à cela plusieurs raisons. UN ٢٣ - وهناك عدة أسباب لكون عمليات العودة محدودة جدا حتى اﻵن.
    Mme Iles pense néanmoins que, deux ans après la tenue de la Conférence de la Barbade, cet engagement ne s'est pas traduit dans la pratique par une assistance tangible, et ce pour plusieurs raisons. UN ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب.
    Les mauvais résultats économiques sont attribués à plusieurs causes, dont principalement le fait que l'aide extérieure qui avait été promise ne se soit pas matérialisée. UN ويعزى الأداء الاقتصادي الضعيف إلى عدة أسباب. وتجسدت إحدى المشاكل الرئيسية في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Il y a plusieurs causes alternatives de contractions musculaires aigües et toniques. Open Subtitles يوجد عدة أسباب بديلة للتقلصات العضلية التوترية الحادة
    Cependant, pour diverses raisons il y a eu une augmentation sensible du nombre d'affaires soumis à la Cour depuis 1980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.
    Les participants se sont rendu compte que les problèmes mentionnés pouvaient être dus à plusieurs facteurs. UN وأقرّ الاجتماع بأنه ربما كانت هناك عدة أسباب لما أُثير من مشاكل.
    39. Il existe plusieurs motifs justifiant le recours aux mesures de sauvegarde d'urgence dans les services. UN 39- وتوجد عدة أسباب يُستند إليها في تبرير استخدام التدابير الوقائية الطارئة في مجال الخدمات.
    Le retard du déménagement du personnel s'explique par de multiples raisons. UN 94 - وكان للتأخر في نقل الموظفين عدة أسباب.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري قد تعزى إلى عدة أسباب إلا أنه لا يمكن أن تحمّل الحكومة المسؤولية عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more