"عدة أفراد" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs personnes
        
    • plusieurs membres
        
    • plusieurs individus
        
    • plusieurs fonctionnaires
        
    • divers membres
        
    • plusieurs policiers
        
    Selon un témoignage, cet individu aurait été impliqué dans le meurtre de plusieurs personnes en Côte d'Ivoire. UN وأفاد شهود في شهاداتهم عن مشاركة هذا الفرد في قتل عدة أفراد في كوت ديفوار.
    La Commission a reçu des informations crédibles indiquant que plusieurs personnes avaient été enlevées par des agents des services de renseignement ou de sécurité militaires. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    L'exécution de plusieurs personnes se fait séparément, en l'absence des autres condamnés. UN وتنفذ عقوبة الإعدام على عدة أفراد واحداً تلو الآخر في غياب المدانين الآخرين.
    plusieurs membres des forces armées israéliennes ont été blessés lors d'affrontements avec la foule en colère. UN وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة.
    plusieurs membres de l'équipe n'ont pas assisté à toutes les activités d'inspection en Iraq, leur présence dépendant de leur disponibilité et des tâches à accomplir. UN ولم يمض عدة أفراد من الفريق مدة التفتيش بأكملها في العراق تبعا لظروف توافرهم واﻷعمال اللازم إنجازها.
    Cette action préventive a conduit les Forces armées libanaises à détenir plusieurs individus et à confisquer leurs armes. UN وأدى هذا العمل الاستباقي إلى قيام الجيش اللبناني باحتجاز عدة أفراد ومصادرة أسلحتهم.
    Selon l'auteur, ce nouvel incident a conduit plusieurs fonctionnaires de police proches de M. D. à se liguer contre l'auteur et sa famille. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Il y serait resté seul jusqu'aux environs de 20 heures, heure à laquelle plusieurs personnes seraient entrées dans la cellule. UN وترك هناك وحده حتى حوالي الساعة الثامنة مساء عندما دخل عدة أفراد الزنزانة.
    plusieurs personnes ont été arrêtées pendant la période considérée et plusieurs ont déjà été condamnées devant les tribunaux. UN وقد قبض على عدة أفراد جدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وأدين بعض هؤلاء بالفعل في المحاكم.
    La Commission aurait reçu des renseignements crédibles suivant lesquels plusieurs personnes ont été enlevées par des agents des services de renseignement militaire ou des services de sécurité. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Les inculpés étaient accusés de harcèlement de plusieurs personnes de souche serbe et du meurtre de l’un des membres de leur unité en 1991. UN واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١.
    De façon générale, on entend par armes légères les armes individuelles et par armes portatives celles qui nécessitent plusieurs personnes pour être mises en oeuvre. UN ويمكن القول بوجه عام بأن الأسلحة الصغيرة هي أسلحة مصممة للاستعمال الشخصي، أما الأسلحة الخفيفة فهي أسلحة مصنعة لكي يستخدمها عدة أفراد يعملون كطاقم لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو أي توليفة من الفئتين لقاء الإسهام المتميز في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد الحلول لها.
    La police du Kosovo a arrêté plusieurs membres du groupe qui avait pénétré dans le bâtiment. UN واحتجزت شرطة كوسوفو عدة أفراد من مجموعة ألبان كوسوفو الذين دخلوا المبنى.
    Cette attaque, à la suite de laquelle plusieurs membres des forces armées guinéennes ont été arrêtés, a davantage exacerbé les tensions politiques dans le pays. UN وهذا الهجوم، الذي اعتُقِل في أعقابه عدة أفراد ينتمون إلى القوات المسلحة الغينية، زاد من تفاقم التوترات السياسية في البلاد.
    Il y avait parmi eux plusieurs membres de gangs tenus pour responsables d'une série d'enlèvements après le tremblement de terre. UN ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال.
    L'Équipe spéciale apportera une assistance et formulera des avis, plusieurs membres de l'Équipe étant directement impliqués dans cet effort aux côtés de ses partenaires du ProVention Consortium. UN وستقدم فرقة العمل المساعدة والمشورة بشأن هذه العملية حيث سيشارك عدة أفراد من أعضاء فرقة العمل بصورة مباشرة في العملية إلى جانب اتحاد الوقاية الاستباقية.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de plusieurs individus prétendant qu'ils avaient été témoins de violations des droits de l'homme. UN واستلم المقرر الخاص معلومات من عدة أفراد يدعون بأنهم قد شهدوا مباشرة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Pendant l'année écoulée, plusieurs individus contre lesquels le Tribunal avait émis des mandats d'arrêt ont été arrêtés. UN وعلى مدار السنة الماضية ألقي القبض على عدة أفراد بمقتضى أوامر قبض صادرة من المحكمة.
    Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    divers membres d'associations de défense des droits de l'homme ont été arrêtés alors qu'ils se rendaient au tribunal et relâchés plusieurs heures plus tard. UN وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات.
    À la suite des combats, plusieurs policiers et civils ont été tués durant la période considérée dans les provinces de Herat et de Farah. UN وقتل نتيجة هذه الأعمال، عدة أفراد من الشرطة والمدنيين في إقليمي هيرات وفرح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more