"عدة أنحاء" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs régions
        
    • nombreuses parties
        
    • nombreuses régions
        
    • diverses régions
        
    • différentes parties
        
    • divers rouages
        
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Dans de nombreuses parties du monde les droits des enfants sont violés de façon flagrante. UN وفي عدة أنحاء من العالم ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    L'exercice des droits en matière de procréation est loin d'atteindre les objectifs fixés dans de nombreuses régions du monde. UN فحقوق الصحة الإنجابية لم تحرز الهدف المطلوب في عدة أنحاء من العالم.
    Nous avons également connu, cette année, de très graves catastrophes naturelles dans diverses régions du monde. UN وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم.
    Les habitants de Gibraltar étaient effectivement les descendants de ceux qui, venus de différentes parties de l'Europe, s'étaient installés à partir de 1704 dans la colonie. UN وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704.
    Le Comité rappelle à ce propos que divers rouages du Secrétariat interviennent déjà dans le domaine de la déontologie, notamment le Cabinet du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية من جديد إلى أن أنشطة عديدة من ذلك النوع تجري في عدة أنحاء من الأمانة العامة، منها المكتب التنفيذي للأمين العام، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Notant également avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Alors que le conflit se poursuit principalement à l'intérieur et autour de Mogadishu, plusieurs régions du pays échappent à l'autorité des factions. UN وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل.
    Étant donné que les séminaires mondiaux connaissent de plus en plus de succès et qu'ils sont considérés comme importants pour accroître le retentissement de l'Université dans le pays hôte, le Centre de l'UNU a décidé d'en organiser d'autres dans plusieurs régions du Japon. UN وبما أن الحلقات الدراسية العالمية تحظى بإقبال كبير وتعتبر هامة لتعزيز مكانة الجامعة في البلد المضيف الرئيسي، قرر مركز الجامعة تنظيم هذه الحلقات الدراسية في عدة أنحاء أخرى من اليابان.
    Des preuves de massacres ont été trouvées dans plusieurs régions du Timor oriental mais aucun chiffre n'est encore disponible quant au nombre total de victimes. UN وعثر على أدلة تشير إلى حدوث أعمال قتل في عدة أنحاء من تيمور الشرقية. ولكن لا توجد حتى اﻵن أي أرقام عن العدد الكلي لﻹصابات.
    33. Des cas de choléra et de diarrhée sont signalés dans plusieurs régions de la Somalie. UN ٣٣- وأفيد بتفشي الكوليرا واﻹسهال في عدة أنحاء من الصومال.
    Cependant, les mesures de confiance, pour être efficaces, supposent que soient remplies certaines conditions préalables qui font encore défaut dans de nombreuses parties de l'océan Indien. UN بيد أن تدابير بناء الثقة، لكي تكون فعالة، تقتضي الوفاء ببعض الشروط المسبقة، وهو ما ليس متوفرا في عدة أنحاء من المحيط الهندي.
    Cuba respecte ceux qui s’opposent à la peine de mort dans de nombreuses parties du monde et partage leur espoir qu’un jour viendra où elle ne sera plus nécessaire dans aucune société. UN إن كوبا تحترم أولئك الذين يعارضون عقوبة اﻹعدام، في عدة أنحاء من العالم، وتشاطرهم اﻷمل في أن يأتي اليوم الذي تنتفي فيه الحاجة إلى هذه العقوبة في أي مجتمع.
    Les structures administratives parallèles soutenues par Belgrade ont continué à fonctionner dans de nombreuses parties du Kosovo, et elles sont communes dans la plupart des municipalités interethniques et à majorité serbe. UN 12 - وواصلت الهياكل الإدارية الموازية التي ترعاها بلغراد عملها في عدة أنحاء من كوسوفو، وهي منتشرة في معظم البلديات المختلطة والبلديات الآهلة بالسكان الصرب.
    Alors que le désarmement piétine, la discorde sévit sous forme de conflits armés, de différends et de tensions entre des États et au sein des États dans de nombreuses régions du monde. UN ولئن كان نزع السلاح يراوح مكانه، فإن الخلافات محتدمة في شكل صراعات مسلحة ومنازعات وتوترات بين الدول وداخلها في عدة أنحاء من العالم.
    Néanmoins, le Département de l'information doit continuer d'atteindre le public par les moyens traditionnels que sont la presse écrite, la radio et la télévision étant donné que ces moyens occupent encore une place primordiale dans de nombreuses régions du monde. UN ومع ذلك، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام مواصلة جهودها المبذولة للوصول إلى الجمهور عن طريق الوسائل التقليدية مثل وسائط اﻹعلام المطبوعة والبث اﻹذاعي والتلفزيوني، ﻷن هذه الوسائل ما زالت تؤدي دورا كبيرا في عدة أنحاء من العالم.
    L'évolution de la situation dans de nombreuses régions du monde laisse espérer qu'il deviendra une réalité pour beaucoup de réfugiés. UN وتمثل التطورات التي حدثت في عدة أنحاء من العالم مصدر أمل متواصل في إمكانية تحقيق العودة الطوعية لعدد كبيــر من اللاجئين في العالم.
    Gravement préoccupé par la persistance de l'extrême pauvreté partout dans le monde, quelles que soient les situations économique, sociale et culturelle, et par son ampleur et ses manifestations particulièrement marquées dans les pays en développement, tout en reconnaissant les progrès sensibles réalisés à cet égard dans diverses régions du monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع أنحاء العالم، وفي مختلف الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تتجلى بشكل حاد بوجه خاص في البلدان النامية، معترفا في الوقت نفسه بما أُحرز في عدة أنحاء من العالم من تقدم كبير في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Mme Pérez Álvarez (Cuba) (parle en espagnol) : Au vu des conséquences du changement climatique et du déséquilibre écologique, qui ont fait augmenter le nombre de catastrophes naturelles, nous avons noté avec une grande inquiétude l'augmentation du nombre d'urgences humanitaires dans diverses régions du monde. UN السيدة بيريز الفاريز (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): نتيجة لتغير المناخ والاختلال الإيكولوجي اللذين يؤديان إلى زيادة الكوارث الطبيعية، نلاحظ مع قلق كبير ارتفاع عدد الحالات الإنسانية الطارئة في عدة أنحاء من العالم.
    Les progrès réalisés vers la création de zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix dans différentes parties du monde sont une preuve extrêmement encourageante du potentiel que représente l'approche régionale du désarmement. UN إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    Dans différentes parties du monde, nous voyons maintenant la souveraineté nationale foulée aux pieds et l'escalade de conflits régionaux, religieux et ethniques qui deviennent des guerres en bonne et due forme. UN إننا نشهد في عدة أنحاء من العالم اﻵن، دوس السيادة الوطنية وتصاعد المنازعات الاقليمية والدينيــة والعرقيــة فتتحــول حروبا حقيقية.
    Le Comité rappelle à ce propos que divers rouages du Secrétariat interviennent déjà dans le domaine de la déontologie, notamment le Cabinet du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية من جديد إلى أن أنشطة عديدة من ذلك النوع تجري في عدة أنحاء من الأمانة العامة، منها المكتب التنفيذي للأمين العام، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more