"عدة استنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs conclusions
        
    • plusieurs constatations
        
    • un certain nombre de conclusions
        
    • conclusions de
        
    En conséquence, il convient de tirer ici plusieurs conclusions préliminaires qu'il faudra examiner plus avant : UN وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا:
    La Consultation a débouché sur plusieurs conclusions importantes, notamment les suivantes : UN وتوصل اجتماع المشاورة إلى عدة استنتاجات هامة، بما في ذلك:
    Celle-ci a présenté un rapport détaillé, qui comprend plusieurs conclusions et recommandations fondamentales. UN وقدمت فرقة العمل تقريرا شاملا يتضمن عدة استنتاجات وتوصيات جوهرية.
    Cependant, même si on ne peut estimer la demande de graines de cannabis pour la culture illicite, on peut tirer plusieurs conclusions. UN ولكن حتى إن لم يمكن تقدير حجم الطلب على بذور القنّب بغرض الزراعة غير المشروعة، فيمكن استخلاص عدة استنتاجات.
    38. Ces missions ont permis au Groupe de travail de faire plusieurs constatations importantes. UN 38- وخلص الفريق العامل، أثناء زياراته القطرية إلى عدة استنتاجات هامة.
    La Commission a examiné les problèmes de collecte de données et tiré un certain nombre de conclusions. UN وعلاوة على ذلك، جرى بحث مشاكل جمع البيانات وإصدار عدة استنتاجات (انظر E/CONF.101/134/Add.1).
    Il présente plusieurs conclusions et recommandations sur l'élaboration d'un programme futur en faveur de famille. UN ويخلص التقرير إلى عدة استنتاجات وتوصيات بشأن إعداد خطة الأسرة المقبلة على المستوى الدولي.
    plusieurs conclusions fondées sur cette analyse figurent dans la section IV. UN وترد في الفرع الرابع عدة استنتاجات مستخلصة من هذا التحليل.
    10. Les réunions avec les dirigeants du parti politique chypriote turc et une soixantaine d'hommes d'affaires représentant trois organisations d'affaires dans la partie nord de Chypre ont été révélatrices. Il en est ressorti plusieurs conclusions cruciales : UN ١٠ - وقد ثبتـت جدوى الاجتماعات الـتي عقدت مع زعماء اﻷحزاب السياسية القبرصية التركية ونحو ٦٠ رجلا من رجال اﻷعمال يمثلون ثلاث مؤسسات تجارية في القطاع الشمالي من قبرص، إذ أدت الى عدة استنتاجات رئيسية:
    48. plusieurs conclusions et recommandations ressortent de la discussion qui précède. UN 48- تسفر المناقشة السابقة عن عدة استنتاجات وتوصيات.
    89. S'agissant des requérants qui demandent à être indemnisés pour le non—paiement de sommes dues par des parties koweïtiennes, plusieurs conclusions formulées par le Comité dans son premier rapport peuvent s'appliquer. UN 89- وفيما يتصل بأصحاب المطالبات الذين يطلبون تعويضات عن عدم دفع المبالغ المستحقة لهم لدى أطراف كويتية، تنطبق عدة استنتاجات كان الفريق قد خلُص إليها في تقريره الأول.
    Par la suite, la Convention de l'OUA l'a explicité, tout comme plusieurs conclusions du Comité exécutif et résolutions de l'Assemblée générale. UN وبعد ذلك أبدي هذا الحظر بوضوح أكبر في اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية، بالاضافة إلى تسجيله في عدة استنتاجات للجنة التنفيذية وقرارات للجمعية العامة.
    105. Dans son rapport, la Commission a tiré plusieurs conclusions dont on en retiendra trois. UN ٥٠١- واستخلصت اللجنة في تقريرها عدة استنتاجات سنشير الى ثلاثة منها.
    105. Dans son rapport, la Commission a tiré plusieurs conclusions dont on en retiendra trois. UN ٥٠١- واستخلصت اللجنة في تقريرها عدة استنتاجات سنشير الى ثلاثة منها.
    22. Le tableau 1 permet de tirer plusieurs conclusions. UN ويمكن استخلاص عدة استنتاجات من الجدول - 1.
    Les travaux du Groupe consultatif ont abouti à plusieurs conclusions importantes, en particulier lors des consultations tenues avec divers gouvernements et institutions en Afrique et dans d'autres régions. UN وتوصل الفريق في أعماله إلى عدة استنتاجات هامة، ولا سيما من خلال المشاورات التي أجراها مع مختلف الحكومات والمؤسسات، ضمن أفريقيا وخارج المنطقة.
    Il a expliqué que plusieurs conclusions ont jailli de son rapport. UN 3 - قال إن استعراضه هذا أسفر عن عدة استنتاجات.
    Le séminaire a formulé plusieurs conclusions et recommandations qui sont reprises dans le rapport du séminaire (E/CN.4/1995/101). UN وقد أعدت الحلقة عدة استنتاجات وتوصيات نقلت في تقريرها )E/CN.4/1995/101(.
    En réponse aux préoccupations concernant la nécessité d'accorder la priorité à la conclusion sur les personnes handicapées, il rappelle que dans le passé, le Comité exécutif a souvent adopté plusieurs conclusions au cours de la même année et propose de tenir une réunion consultative informelle pour discuter de la question et convenir d'un texte pour un projet de conclusion. UN وفي الرد على الاهتمامات بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للاستنتاج بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، أشار إلى أن اللجنة التنفيذية كثيراً ما اعتمدت في الماضي عدة استنتاجات في نفس السنة، واقترح عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة المسألة والاتفاق على نص لمشروع الاستنتاج.
    17. plusieurs constatations mettent en évidence le lien qui existe entre le recours à des options non violentes et les impératifs du droit international humanitaire: UN 17- وهناك عدة استنتاجات هامة تثبت الصلة بين اللجوء إلى خيارات غير عنيفة ومقتضيات القانون الإنساني الدولي، على النحو التالي:
    5. Les réunions tenues au cours de la mission, en particulier avec des membres des communautés de réfugiés, permettent de dégager un certain nombre de conclusions d'ordre général qui ont des incidences importantes pour la protection des droits de l'homme des Palestiniens qui vivent sous occupation: UN 5- وقد برزت من الاجتماعات التي عُقدت أثناء البعثة، ولا سيما الاجتماعات التي عُقدت مع أفراد مجتمعات اللاجئين، عدة استنتاجات عامة تترتب عليها آثار هامة فيما يتعلق بحماية حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال:
    Dans la perspective du renouvellement prochain du mandat du Bureau, plusieurs des conclusions de cette étude méritent d'être rappelées : UN وفي ضوء التجديد القادم للولاية، يجدر إعادة تكرار الإشارة إلى عدة استنتاجات مأخوذة من هذا التقرير السابق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more