L'enlèvement des enfants est un fait grave qui correspond à plusieurs violations absolument intolérables. | UN | ويمثل خطف الأطفال عملاً خطيراً ينطوي على عدة انتهاكات غير مقبولة على الإطلاق. |
plusieurs violations du droit à la vie et à l'intégrité physique ainsi que du droit à la liberté et à la sécurité de la personne ont été enregistrées. | UN | فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه. |
La Commission a constaté plusieurs violations de la Charte africaine, y compris la violation du droit à l'alimentation du peuple Ogoni. | UN | وانتهت اللجنة الأفريقية في قرارها إلى حدوث عدة انتهاكات للميثاق الأفريقي، من بينها انتهاك حق الشعب الأوغوني في الغذاء. |
22. Les autorités auraient par ailleurs accusé M. Saidov de multiples violations du régime pénitentiaire qui l'avaient exclu du bénéfice de l'amnistie de 2010 accordée par le Gouvernement ouzbek. | UN | 22- وأفادت المعلومات بأن السلطات اتهمت أيضاً السيد سايدوف بارتكاب عدة انتهاكات لنظام السجن محيلة دون أهليته للحصول على العفو الذي منحته حكومة أوزبكستان سنة 2010. |
La source a allégué que de nombreuses violations graves du droit des accusés à un procès équitable avaient été commises pendant la procédure judiciaire. | UN | 75- ويدعي المصدر أن هناك عدة انتهاكات جسيمة لحقوق المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة في الإجراءات الرئيسية. |
Les agents de la PNC ont été impliqués dans plusieurs cas de violations des droits de l'homme, tels que des exécutions, viols, traitements cruels, inhumains et dégradants, arrestations arbitraires et détentions illégales. | UN | 38 - ارتكب أفراد الشرطة الكونغولية الوطنية عدة انتهاكات لحقوق الإنسان شملت الإعدام والاغتصاب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير قانوني. |
Le Conseil a été informé de plusieurs violations de l’embargo sur les vols décrété contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | تلقى المجلس معلومات عن حدوث عدة انتهاكات لحظر الطيران المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Apparemment il a trouvé plusieurs violations du code qu'il a menacé de signaler sauf s'ils te laissaient revenir, donc... | Open Subtitles | على مايبدو أنّه وجد عدة انتهاكات وهدد أن يبلغ عنها .. إلاّ إن قبلوا بإعادتك، لذا |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont rendu compte de plusieurs violations par des aéronefs militaires, avec et sans équipage, commises dans l'espace aérien au-dessus de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par les Nations Unies. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Elles ont ainsi permis de relever plusieurs violations des droits de l'homme, notamment l'existence de centres de détention caractérisés par l'absence d'installations adéquates ou de conditions de vie minimums. | UN | وخلال هذه الزيارات، جرى التحقق من عدة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق بوجود مراكز احتجاز بها مرافق غير لائقة وتفتقر إلى الحد الأدنى من مقومات المعيشة. |
Les rapports de l'ONUCI sur l'application de l'embargo ont révélé plusieurs violations de l'embargo sur les armes et sur les exportations de diamant. | UN | وبينت تقارير رصد الحظر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عدة انتهاكات للحظر المفروض على توريد الأسلحة وصادرات الماس المحظورة من البلد. |
Le Comité ne peut se dessaisir du pouvoir de décider si les faits sont établis ou non et, dans l'affirmative, s'ils représentent une violation ou plusieurs violations du Pacte. | UN | ولا يحق للجنة أن تتخلى عن سلطة البت فيما إذا كانت الوقائع ثابتة أو غير ثابتة؛ فإن ثبتت، فعليها أن تبت فيما إذا كانت تمثل انتهاكاً أو عدة انتهاكات للعهد. |
Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. | UN | ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر. |
Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. | UN | ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر. |
Plusieurs faits préoccupants y sont relevés, en particulier la remise en état du dernier hélicoptère de combat Mi-24 de la Force aérienne de Côte d’Ivoire, qui a occasionné plusieurs violations de l’embargo. | UN | ويبرز عدة أحداث تشكل مدعاة للقلق؛ ولا سيما إصلاح الطائرة العمودية المسلحة المتبقية لدى القوات الجوية الإيفوارية وهي من طراز Mi-24، التي تسببت في عدة انتهاكات للحظر. |
3.1 L'auteur invoque plusieurs violations du Pacte commises par l'État partie à son endroit, relativement aux faits et aux droits suivants: | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن أفعال الدولة الطرف تنطوي على عدة انتهاكات لحقوقها بموجب العهد، وذلك فيما يتعلق بالوقائع والحقوق الجوهرية التالية: |
2.2 L'auteur affirme qu'il y a eu plusieurs violations des règles de procédure pendant son arrestation (le 5 février 2000) et sa détention avant jugement. | UN | 2-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث عدة انتهاكات إجرائية خلال توقيفه (في 5 شباط/ فبراير 2000) واحتجازه رهن المحاكمة. |
Le Groupe tient à relever la solide coopération dont il a bénéficié de la part de tous les États Membres qui ont communiqué des informations, en particulier la Turquie, qui a signalé plusieurs violations. | UN | 30 - ويود الفريق إبراز أهمية التعاون القوي الذي تلقاه من جميع الدول الأعضاء التي قدمت تقاريرها، لا سيما تركيا، التي أبلغت عن وقوع عدة انتهاكات. |
De multiples violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire se sont produites pendant la reconquête de Bentiu (État de l'Unité) par les forces d'opposition le 15 avril. | UN | 41 - وأثناء إعادة استرداد بانتيو، ولاية الوحدة، من جانب قوات المعارضة في 15 نيسان/أبريل، وقعت عدة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
13. En ce qui concerne les communications no 516/1992 et 586/1994, il convient de garder à l'esprit que les autorités tchèques gouvernent un pays qui a subi pendant près de 40 ans un régime totalitaire, responsable de multiples violations des droits individuels, notamment des droits de la propriété. | UN | 13- وفيما يخص البلاغين رقم 516/1992 ورقم 586/1994، ينبغي تذكر أن السلطات التشيكية تحكم بلداً خضع طوال 40 سنة تقريباً لنظام شمولي كان مسؤولاً عن عدة انتهاكات للحقوق الفردية، وخاصة لحقوق الملكية. |
Et comme si tout ce qui précède ne suffisait pas, il y a eu de nombreuses violations de la procédure durant l'audience, qui ont encore faussé un procès lourdement truqué d'avance. | UN | ولم يقف الأمر عند هذا الحد، بل سجلت عدة انتهاكات للإجراءات خلال جلسات المحكمة زادت من أسباب بطلان محاكمة كانت مزورة أصلا وبالتالي لاغية منذ البداية. |
Des diplomates de la RPDC ont par ailleurs été impliqués dans plusieurs cas de violations de l’embargo sur les articles de luxe, avec notamment l’exportation de huit véhicules Mercedes Benz d’Autriche et une tentative d’exportation de deux yachts d’Italie (voir S/2012/422, par. 84 et 85). | UN | كذلك تورط دبلوماسيون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدة انتهاكات للحظر المفروض على السلع الكمالية، بما في ذلك تصدير ثماني سيارات من طراز مرسيدس بنز من النمسا ومحاولة تصدير يختين من إيطاليا (انظر الفقرتين 84 و 85 من الوثيقة S/2012/422). |
45. Au cours de la période considérée, les agents de la force publique et le mouvement rebelle ont été impliqués dans diverses violations du droit à la vie. | UN | 45- ارتكبت وكالات إنفاذ القانون وحركة التمرد، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عدة انتهاكات للحق في الحياة. |