"عدة برامج وطنية" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs programmes nationaux
        
    La corne de l'Afrique est l'une des régions les plus touchées, en dépit des progrès qui y avaient été réalisés grâce à plusieurs programmes nationaux d'éradication. UN ومن بين المناطق الأشد إصابة بها القرن الأفريقي، مع أنه أُحرز تقدما في مكافحتها من قبل، بسبب عدة برامج وطنية لاستئصالها.
    La dracunculose est en voie de disparition, mais le manque de financement menace la durabilité de plusieurs programmes nationaux. UN وبينما يصبح القضاء على ذلك الداء قاب قوسين أو أدنى، فإن النقص في التمويل يهدد استمرارية عدة برامج وطنية.
    31. Depuis 1972, quelque 70 trous ont été creusés dans la marge antarctique et dans les profondeurs de l'océan environnant, dans le cadre de plusieurs programmes nationaux et internationaux. UN ٣١ - وقد حُفرت منذ عام ١٩٧٢ حوالي ٧٠ حفرة في الهامش اﻷنتاركتيكي وفي منطقة المحيط العميقة حول أنتاركتيكا في إطار عدة برامج وطنية ودولية.
    Cette vigueur institutionnelle a conféré à notre pays le privilège unique d'être en mesure d'offrir une assistance et une formation dans le cadre de plusieurs programmes nationaux prioritaires d'assistance technique à d'autres pays en développement dans le domaine de l'administration publique. UN وهـــذه القوة المؤسسية أعطت بلدانــا ميزة فريدة هي قدرته على تقديم المساعدة والتدريب، في إطار عدة برامج وطنية للمساعدة التقنية لبلدان نامية أخرى في ميدان اﻹدارة العامة.
    163. A mesure que l'élimination progresse, le financement se raréfie et plusieurs programmes nationaux relatifs à la maladie du ver de Guinée sont menacés. UN ١٦٣ - مع الاقتراب من القضاء على المرض، بات التمويل يشح بصورة متزايدة مما يهدد عدة برامج وطنية للقضاء على دودة غينيا.
    plusieurs programmes nationaux de développement de la science, de la technique et de l'innovation dans les microentreprises ont été examinés. UN 9 - ونوقشت عدة برامج وطنية تتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لخدمة المشاريع البالغة الصغر.
    L'examen de plusieurs programmes nationaux concernant le développement de la science, de la technologie et de l'innovation au profit des microentreprises a permis de conclure que, bien que certainement importante, la question de savoir comment obtenir de bons résultats était complexe et encore mal comprise. UN ونوقشت عدة برامج وطنية معنية بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار لفائدة المشاريع الصغرى وأفضت إلى استنتاج مفاده أن مسألة كيفية تحقيق النجاح معقدة وغير مفهومة بوضوح، بالرغم من أهميتها الأكيدة.
    La Ligue suisse contre le cancer a lancé, en collaboration étroite avec l'OFSP et d'autres partenaires, plusieurs programmes nationaux. UN 498 - ووجهت العصبة السويسرية ضد السرطان بالتعاون الوثيق مع المكتب الاتحادي للصحة العامة وشركاء آخرين، عدة برامج وطنية.
    1095. Eu égard à l'article 24 de la Convention, le Comité note que l'État partie a déjà mis l'accent sur les principales questions de santé et défini les priorités en la matière en établissant plusieurs programmes nationaux. UN 1095- على ضوء المادة 24 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت بالفعل بتركيز الاهتمام على القضايا الصحية الرئيسية وإيلائها الأولوية من خلال وضع عدة برامج وطنية.
    1095. Eu égard à l'article 24 de la Convention, le Comité note que l'État partie a déjà mis l'accent sur les principales questions de santé et défini les priorités en la matière en établissant plusieurs programmes nationaux. UN 1095- على ضوء المادة 24 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت بالفعل بتركيز الاهتمام على القضايا الصحية الرئيسية وإيلائها الأولوية من خلال وضع عدة برامج وطنية.
    80. Eu égard à l'article 24 de la Convention, le Comité note que l'État partie a déjà mis l'accent sur les principales questions de santé et défini les priorités en la matière en établissant plusieurs programmes nationaux. UN 80- على ضوء المادة 24 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت بالفعل بتركيز الاهتمام على القضايا الصحية الرئيسية وإيلائها الأولوية من خلال وضع عدة برامج وطنية.
    298. Tout en prenant acte de l'adoption de plusieurs programmes nationaux se rapportant à la survie de l'enfant, notamment la suppression du paiement des soins de santé destinés aux enfants, le Comité est profondément préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile et postinfantile et par le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie. UN 298- مع ملاحظة اللجنة اعتماد عدة برامج وطنية ذات صلة ببقاء الأطفال على قيد الحياة، بما في ذلك إلغاء رسوم الرعاية الصحية للأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفاة الرضع والأطفال دون الخامسة وانخفاض متوسط العمر المتوقع في الدولة الطرف.
    465. Tout en prenant acte de l'adoption de plusieurs programmes nationaux se rapportant à la survie de l'enfant, le Comité est profondément préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile et postinfantile et par le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie. UN 465- تحيط اللجنة علماً باعتماد عدة برامج وطنية تتصل ببقاء الطفل، غير أنه ينتابها قلق شديد لأن معدلات وفيات الأطفال الرُّضَّع والأطفال دون الخامسة من العمر مرتفعة جداً ولأن متوسط العمر المتوقع في الدولة الطرف متدنٍ.
    367. Le Comité prend note de l'adoption de plusieurs programmes nationaux tendant à la survie de l'enfant et de la création d'une sousdirection pour la santé de la famille au sein du Ministère de la santé, mais il n'en est pas moins vivement préoccupé par le taux de mortalité élevé et croissant des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans ainsi que par la faible espérance de vie de la population de l'État partie. UN 6- الصحة الأساسية والرفاه 367- في الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف عدة برامج وطنية تتعلق ببقاء الأطفال، وإنشاء دائرة فرعية في إطار وزارة الصحة العامة معنية بصحة الأسرة، ما يزال يساورها القلق العميق إزاء النسبة العالية والمتزايدة لوفيات الأطفال دون سن الخامسة وإزاء انخفاض العمر المتوقع في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more