"عدة بلدان افريقية" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pays africains
        
    • plusieurs pays d'Afrique
        
    Si le tableau général est encore sombre, l'industrialisation n'en a pas moins progressé de manière encourageante ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN وفي حين أن الصورة العامة لا تزال كالحة، فإن عدة بلدان افريقية أحرزت تقدما مشجعا في مجال التصنيع في السنوات اﻷخيرة.
    À cette fin, l'Union africaine a dépêché des missions d'observation électorale dans plusieurs pays africains. UN ولهذا الغرض، أُوفِدت بعثات لمراقبة الانتخابات تابعة للاتحاد الأفريقي إلى عدة بلدان افريقية.
    Par voie de conséquence, plusieurs pays africains sont incapables de soutenir les infrastructures de production et les services sociaux indispensables au développement durable. UN نتيجة لذلك، تعجــز عدة بلدان افريقية عن المحافظة على البنى التحتية لﻹنتاج أو الخدمات الاجتماعية، التي هي بُنى حيوية بالنسبة للتنمية.
    Bien que certains progrès aient été constatés sur les plans de la démocratisation et de la participation populaire, les réalisations sont loin d'être spectaculaires. plusieurs pays africains sont demeurés empêtrés dans des troubles intérieurs, des crises politiques et des guerres civiles. UN وعلى الرغم مما تحقق من تقدم نحو الديمقراية والمشاركة الشعبة كانت الانجازات أبعد من أن تكون باهرة إذ لا تزال عدة بلدان افريقية متورطة في النزاعات الداخلية واﻷزمات السياسية والحروب اﻷهلية.
    Une délégation a suggéré que l'on y mentionne également les progrès économiques réalisés jusqu'à présent par plusieurs pays d'Afrique. UN واقترح أحد الوفود أن يذكر أيضا في السرد البرنامجي التقدم الاقتصادي الذي حققته عدة بلدان افريقية حتى اﻵن.
    82. En ce qui concerne la promotion de l'emploi et le renforcement des capacités, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a continué à mettre en oeuvre des projets de coopération technique dans plusieurs pays africains. UN ٨٢ - وواصلت منظمة العمل الدولية تنفيذ مشاريع التعاون التقني في عدة بلدان افريقية في مجال تطوير العمالة وبناء القدرات.
    Elles ont également coopéré à l'application des processus de paix dans plusieurs pays africains où l'ONU avait entrepris des opérations de maintien de la paix, par exemple en Angola, au Mozambique et en Somalie. UN كما تعاونتا أيضا في تنفيذ الاجراءات المتعلقة بالسلام في عدة بلدان افريقية تضطلع اﻷمم المتحدة فيها بعمليات لحفظ السلام. وتشمل اﻷمثلة على ذلك أنغولا والصومال وموزامبيق.
    Les politiques de contrôle des drogues de plusieurs pays africains devraient être intégrées dans un cadre plus large de développement économique, en particulier pour ce qui était des programmes visant à réduire la culture illicite de cannabis et à promouvoir les activités de substitution. UN ودُعي الى ضرورة تحقيق التكامل بين سياسات مراقبة العقاقير في عدة بلدان افريقية في اطار تنمية اقتصادية أوسع نطاقا، وبخاصة برامج الحد من الزراعة غير المشروعة للقنب وترويج التنمية البديلة.
    15. Par contre, plusieurs pays africains ont pris des mesures concrètes afin de formuler et d'appliquer des réformes intérieures conçues pour remettre en état et ranimer leur économie. UN ١٥ - ومن جهة أخرى، اتخذت عدة بلدان افريقية خطوات ملموسة باتجاه صوغ وتنفيذ إصلاحات في السياسات المحلية تستهدف إعادة تأهيل وتنشيط اقتصاداتها.
    . plusieurs pays africains qui cherchent à attirer des investissements étrangers directs devraient peut-être aussi veiller à améliorer l'efficacité de leurs services financiers en procédant à une réforme financière prévoyant notamment des mesures permettant une plus grande participation des entreprises financières étrangères. UN وربما يلزم أيضا أن تولي عدة بلدان افريقية تبحث عن سبل لاجتذاب الاستثمار المباشر المباشر الى إيلاء اهتماما خاصا لتحسين كفاءة خدماتها المالية عن طريق اجراء اصلاح مالي يشتمل على اتباع سياسات تسمح بمشاركة الشركات المالية الاجنبية مشاركة أكبر.
    Le Département des affaires publiques, de concert avec le PNUD, a élaboré un plan financé par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie afin de renforcer les capacités des médias à se focaliser sur les besoins et les préoccupations des femmes dans plusieurs pays africains. UN واشتركت إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد خطة موّلها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل بناء قدرات وسائط الإعلام على التركيز على احتياجات المرأة وشواغلها في عدة بلدان افريقية.
    Il a été convenu que les politiques de contrôle des drogues dans plusieurs pays africains devraient être davantage intégrées dans le cadre plus large du développement économique, en particulier dans des programmes conçus pour aider les communautés rurales à réduire les cultures illicites de cannabis et favoriser les activités de substitution. UN وقيل انه ينبغي زيادة ادماج سياسات مكافحة المخدرات المتبعة في عدة بلدان افريقية ضمن اطار أوسع للتنمية الاقتصادية، وخصوصا البرامج الرامية الى دعم الجهود التي تبذلها المجتمعات الريفية من أجل تقليص حجم زراعة القنب غير المشروعة وترويج التنمية البديلة.
    Les ONG favorisent la formation à la gestion des petites entreprises à l'instar de la Cooperative for American Relief Everywhere (CARE) avec son programme d'assistance technique et de formation en matière de crédit au Niger et de Technoserve avec les programmes de coopératives locales qu'elle mène dans plusieurs pays africains. UN وتروج المنظمات غير الحكومية للتدريب في مجال اﻷعمال الحرة الصغيرة، مثل قيام تعاونية اﻹغاثة اﻷمريكية في كل مكان بتقديم المساعدة التقنية وبرامج التدريب في مجال الائتمان في النيجر، والبرامج التعاونية الجماهيرية التي تقدمها " تكنوسيرف " في عدة بلدان افريقية.
    4. Dans le même temps, nous reconnaissons que les institutions financières de plusieurs pays africains en sont encore à un stade embryonnaire et qu'en conséquence, même dans un contexte macro-économique favorable, certains chefs d'entreprises petites et moyennes peuvent n'avoir qu'un accès restreint aux moyens de financement, en particulier pour faire effectuer des études de faisabilité. UN ٤ - وفي الوقت ذاته، فإننا ندرك أنه يوجد لدى عدة بلدان افريقية مؤسسات مالية لا تزال في مرحلتها اﻷولية ومن ثم، فإن فرص وصول بعض منظمي مشاريع القطاع الخاص الصغيرة والمتوسطة إلى التمويل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرة بإجراء دراسات الجدوى، قد تكون محدودة، حتى مع توفر بيئة مناسبة للاقتصاد الكلي.
    plusieurs pays d'Afrique à prévalence élevée ont assisté à d'importantes chutes des taux de prévalence et à un élargissement de la couverture des médicaments vitaux et des mesures de prévention. UN وشهدت عدة بلدان افريقية ممن ينتشر فيها بكثرة نقص المناعة البشرية المكتسب انخفاضا كبيرا في معدلات الإصابة وزيادة في معدلات التغطية بالأدوية التي تحافظ على حياة المصابين وبالتدابير الوقائية.
    Des panneaux solaires étaient installés dans plusieurs pays d’Afrique et au Brésil pour alimenter en électricité les habitations situées dans des zones rurales, éloignées et des batteries de réserve de haute capacité étaient utilisées pour la production d’électricité d’origine solaire dans les zones rurales et éloignées. UN كما يجري استخدام اﻷلواح الشمسية في عدة بلدان افريقية وفي البرازيل لتوفير القدرة الكهربائية الى المنازل في المناطق الريفية والنائية ، وكذلك تستخدم بطاريات الخزن العالية القدرة لتوليد القوى الكهربائية بالطاقة الشمسية في المناطق الريفية والنائية .
    Depuis le 25 juillet, d'autres éléments fournis par plusieurs pays d'Afrique ont été intégrés à la force (86 Tchadiens, 43 Nigériens, 45 Congolais). UN وقــد انضــم إلــى القــوة منــذ ٢٥ تمــوز/يوليـه عناصر أخرى قدمتها عدة بلدان افريقية أخرى )٨٦ تشاديا - ٤٣ نيجيريا - ٤٥ كونغوليا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more