"عدة بلدان من" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pays d'
        
    • plusieurs pays de
        
    • plusieurs pays du
        
    • plusieurs pays des
        
    • divers pays
        
    • de plusieurs pays
        
    • à plusieurs pays
        
    • plusieurs pays à
        
    • plusieurs pays membres de
        
    Ces réseaux existent dans plusieurs pays d'Amérique latine (Bolivie, Brésil, Chili, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras et Pérou notamment). UN وتوجد هذه الشبكات في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية مثل البرازيل وبوليفيا وبيرو والسلفادور وشيلي وغواتيمالا وكوستاريكا وهندوراس.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, y compris tout récemment l'Argentine, les demandeurs d'asile ont été autorisés à travailler. UN ويُسمح لملتمسي اللجوء بالعمل في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية، بما فيها الأرجنتين مؤخراً.
    17. Les conflits généralisés dans la région ont empêché plusieurs pays d'appliquer des politiques sectorielles rationnelles. UN ١٧ - وأدى انتشار النزاعات في المنطقة إلى منع عدة بلدان من تنفيذ سياسات قطاعية سليمة.
    Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. UN لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية.
    La production de métamphétamine par des laboratoires qui auparavant ne fabriquaient que de l'héroïne a été signalée dans plusieurs pays de la sous-région. UN وتفيد التقارير في عدة بلدان من المنطقة دون اﻹقليمية بتحول مختبرات الهيروين السابقة إلى إنتاج الميتامفيتامين.
    En même temps, plusieurs pays du monde en développement ont dû payer un lourd tribut du point de vue du développement à cause du maintien de régimes de contrôle discriminatoires. UN وفي الوقت نفسه، تعيَّن على عدة بلدان من العالم النامي أن تدفع ثمنا للتنمية بسبب استمرار وجود أنظمة السيطرة التمييزية.
    Ils ont bénéficié d'un large soutien du public, notamment dans plusieurs pays des Caraïbes. UN وأضافت أنه جرى الإعراب عن تأيــيد جماهيري واسع النطاق لذلك الحق، وخاصة في عدة بلدان من منطقة البحر الكاريبي.
    Il semblerait également que des pays extérieurs à la région, notamment plusieurs pays d'Afrique centrale, d'Afrique occidentale et d'Europe orientale, auraient été impliqués dans des violations systématiques des sanctions prises contre l'UNITA. UN وهناك إشاعات كثيرة تفيد بأن هناك بلدان من خارج المنطقة، بما فيها عدة بلدان من وسط أفريقيا وغربها ومن أوروبا الشرقية، متورطة في انتهاكات منتظمة للجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا.
    Ces arrangements, tels que les accords relatifs aux travailleurs étrangers temporaires conclus par le Canada avec plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, permettent une migration circulaire, créent un flux régulier d'envois de fonds et réduisent l'incidence de l'exode des compétences. UN وتتيح هذه الترتيبات، كما هو الحال مثلاً في برامج تنفذها كندا بالتعاون مع عدة بلدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي من أجل استقبال عمال من هذه البلدان، حصول هجرة دائرية واستمرار تدفق التحويلات المالية والحد من آثار هجرة الأدمغة.
    Sur le plan régional, la Malaisie a signé, avec plusieurs pays d'Asie du Sud-Est, l'Accord relatif à l'échange d'informations et à la mise en place de procédures de communication sur la question de la traite, Accord auquel le Cambodge et la Thaïlande ont par la suite adhéré. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وقَّعت ماليزيا إلى جانب عدة بلدان من جنوب شرقي آسيا اتفاقا بشأن تبادل المعلومات واتخاذ إجراءات لإقامة الاتصالات، يغطي مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Du fait de sa situation géographique, le Congo sert de pays de transit à plusieurs pays d'Afrique centrale et il doit faire face à de graves problèmes découlant de la circulation et du trafic des stupéfiants. UN والكونغو، بسبب موقعها الجغرافي، تُستَخدم كبلد عبور من قبل عدة بلدان من بلدان أفريقيا الوسطى، وهي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بتداول المخدرات والاتجار بها.
    53. Dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, le PNUD aide les gouvernements à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs programmes. UN 53- ولقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات في عدة بلدان من أفريقيا وآسيا و أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إدماج أهداف الاتفاقية في برامجها.
    Figurent parmi eux plusieurs pays d'Europe occidentale, où se trouvent certains des grossistes, essayeurs, associations commerciales et compagnies de transport aérien s'occupant des produits visés par le Groupe. UN ومن بين تلك البلدان عدة بلدان من أوروبا الغربية حيث يقيم أساسا بعض تجار الجملة. والخبراء المثمنين والرابطات التجارية وشركات النقل الجوي المتعاملين بالسلع الأساسية ممن يتعلق بهم موضوع عمل الفريق.
    plusieurs pays de la région Asie-Pacifique en offrent des exemples. UN وتقدم عدة بلدان من منطقة آسيا والمحيط الهادي أمثلة على ذلك.
    Étudier et décrire les mécanismes et méthodes de réconciliation et mettre fin à l'impunité dans plusieurs pays, de façon à changer la situation. UN دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع.
    Le FNUAP a apporté son concours à des réunions régionales sur le thème de l'excision organisées par des ministres à la condition féminine ainsi qu'à des activités de portée locale visant à combattre la pratique de l'excision dans plusieurs pays de l'Afrique de l'Ouest; UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعما للاجتماعات اﻹقليمية التي شرع فيها وزراء شؤون المرأة بشأن موضوع ختان اﻹناث واﻷنشطة المضطلع بها محليا لمكافحة الختان في عدة بلدان من بلدان غرب أفريقيا.
    En Afrique du Sud, tout comme dans plusieurs pays du nouveau monde, l'affreuse théorie de la supériorité raciale a pris sa forme la plus virulente en se drapant elle-même en fin de compte dans la légalité. UN وفي جنوب افريقيا، كما هو الحال في عدة بلدان من العالم الجديد، اتخذت نظرية التفوق العنصري الكئيبة أبشع أشكالها بارتدائها ثياب الشرعية في نهاية المطاف.
    plusieurs pays du Maghreb et du Sahel (Algérie, Burkina Faso, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tunisie, notamment) participent à ces projets, exécutés par des communautés locales et leurs associations. UN وشملت هذه المشاريع عدة بلدان من المغرب ومنطقة الساحل بما فيها بوركينا فاصو وتونس والجزائر والسنغال ومالي وموريتانيا والنيجر، وقامت بتنفيذها المجتمعات المحلية ومنظماتها.
    Il voit cependant un signe positif dans le fait que, dans plusieurs pays, des transformations et des consolidations d'inspiration démocratique ont fait apparaître des libertés nouvelles. UN غير أنه يود، كإشارة إلى العلامات الايجابية، أن يشدد على أن ما حدث في عدة بلدان من تحولات ديمقراطية وتدابير لتعزيز الديمقراطية قد أتاح حريات جديدة.
    Le modèle est maintenant assez bien rodé et est utilisé par divers pays dans différentes régions. UN وهذا النموذج راسخ تماما وتستخدمه عدة بلدان من مختلف المناطق.
    Il a exprimé la volonté de plusieurs pays désireux d'avancer mais sans créer plus de structures; la réforme du système doit donc être progressive, avec des objectifs mesurables et des engagements politiques au plus haut niveau. UN وأعرب عن وجود الإرادة لدى عدة بلدان من أجل إحراز التقدم، ولكن دون إنشاء هياكل إضافية؛ ولذلك، لا بد أن يكون إصلاح النظام تدريجيا وأن تكون له أهداف قابلة للقياس والتزامات سياسية على أعلى مستوى.
    De plus, la plupart des ressources hydriques exploitées dans la région, que ce soit les eaux souterraines ou les eaux de surface, sont communes à plusieurs pays riverains. UN وعلاوة على ذلك، يتقاسم عدة بلدان من البلدان المشاطئة للأنهار معظم الموارد المائية المستخدمة في منطقة اللجنة، سواء المياه السطحية أو الجوفية.
    Le non-respect de l'égalité des sexes et la discrimination à l'égard des filles et des femmes dus aux traumatismes de l'avortement se retrouvent dans plusieurs pays à travers le monde. UN وتعاني الفتيات والنساء في عدة بلدان من العالم من المساواة السلبية والتمييز من خلال تجربة الإجهاض المؤلمة.
    La privatisation des entreprises publiques se fait actuellement, bien que très lentement, dans plusieurs pays membres de la CESAO. UN وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more