Le rapport soulève en outre un problème de procédure qui tient au fait que les recommandations qui y sont présentées recouvrent plusieurs points différents de l'ordre du jour. | UN | كما أن التقرير يشكل صعوبة إجرائية من حيث أن توصيته تشمل عدة بنود في جدول اﻷعمال. |
Au cours de la cinquante-septième session, la Cinquième Commission a montré l'exemple en regroupant plusieurs points de son ordre du jour. | UN | وخلال الدورة السابعة والخمسين، أخذت اللجنة الخامسة زمام المبادرة في توحيد عدة بنود من جدول الأعمال في بند واحد. |
Son rapport indique qu'il reste plusieurs points inexpliqués. | UN | وأشار الفريق الخاص في تقريره إلى أنه لا تزال هناك عدة بنود لم تقدم عنها حسابات. |
J'ai énuméré aujourd'hui plusieurs questions qui pourraient faire l'objet de nouveaux travaux ici. | UN | لقد ذكرت في هذه الكلمة عدة بنود يمكن مواصلة العمل بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle examine plusieurs questions concernant le désarmement dans le cadre de son programme de travail. | UN | وتوجد في جدول أعمال هذا المؤتمر عدة بنود بشأن نزع السلاح النووي. |
En revanche plusieurs articles évalués à moins de 500 dollars figuraient toujours sur l'inventaire; | UN | بيد أن عدة بنود تُقدر قيمتها بأقل من 500 دولار ما زالت مدرجة في القائمة؛ |
La diminution des dépenses prévues à plusieurs rubriques correspond à la valeur du matériel des diverses opérations de maintien de la paix qui a été transféré à la MINUAR. | UN | ويعكس تخفيض الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات المنقولة إلى بعثة تقديم المساعدة من عمليات حفظ السلم اﻷخرى. |
Il coopère étroitement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile avec le bureau du HCR à Amman, avec lequel il a signé un mémorandum d'accord qui contient plusieurs dispositions correspondant dans une certaine mesure à celles de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son protocole additionnel de 1967. | UN | وقد قامت الحكومة الأردنية بتوقيع مذكرة تفاهم مع المفوضية تتضمن عدة بنود هي نوعاً ما مطابقة للبنود الواردة في اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين والبروتوكول الإضافي لعام 1967. |
La question concerne plusieurs points de l'ordre du jour. | UN | وإن المسألة تتخلل عدة بنود من جدول اﻷعمال. |
Le bureau du Comité préparatoire et de la Commission des établissements humains a été saisi de diverses propositions et recommandations car plusieurs points de l'ordre du jour de ces deux organes sont interdépendants et la date à laquelle ils seront examinés devra être dûment coordonnée. | UN | ويجري حاليا تقديم عدد من المقترحات والتوصيات الى مكتبي اللجنة التحضيرية ولجنة المستوطنات البشرية، ﻷن عدة بنود من جدولي اﻷعمال مترابطة وستقتضي برمجة متأنية. |
Nous avons ainsi présenté nos suggestions et nos propositions sur plusieurs points de l'ordre du jour ainsi que sur l'organisation de la quatrième conférence des parties à Buenos Aires. | UN | وبهذه الطريقة، قدمنا مقترحاتنا وآراءنا فيما يخص عدة بنود مدرجة على جدول اﻷعمال وفيما يتصل بالاستعدادات للمؤتمر الرابع لﻷطراف في بوينس أيريس. |
22. plusieurs points de l'ordre du jour de la Commission du désarmement portent sur des questions qui concernent également les armes nucléaires. | UN | ٢٢ - وهناك عدة بنود في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح تتناول مسائل ذات صلة باﻷسلحة النووية أيضا. |
Étant donné l'importance de ce document, ma délégation et la délégation sénégalaise ont demandé qu'il soit distribué en tant que document officiel des Nations Unies au titre de plusieurs points, dont celui dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه الوثيقة، فإن وفدي طلب، مع وفد السنغال، توزيعها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار عدة بنود منها البند المطروح أمامنا اﻵن. |
287. Hidrogradnja réclame une indemnité de US$ 40 949 114 concernant plusieurs points qui font actuellement l'objet d'autres procédures de règlement entre le Consortium et l'employeur. | UN | ٧٨٢ - تطلب شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٤١١ ٩٤٩ ٠٤ دولارا عن عدة بنود هي حاليا موضوع دعاوى أخرى قائمة بين الكونسورتيوم ورب العمل. |
plusieurs questions inscrites à son programme de travail sont en suspens. | UN | ولا تزال هناك عدة بنود من جدول الأعمال يتعين النظر فيها. |
Elle a également examiné plusieurs questions qui lui avaient été renvoyées par la Commission des limites du plateau continental. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في عدة بنود قدمتها اليه لجنة حدود الجرف القاري. |
plusieurs questions inscrites à notre ordre du jour nous ont rappelé l'importance fondamentale de chaque citoyen et de la société dans le développement économique, social, culturel et institutionnel. | UN | وتذكرنا عدة بنود في جدول أعمالنا العالمي بالأهمية الأساسية للمواطن الفرد والمجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسية. |
1. La Conférence du désarmement, la seule tribune multilatérale de négociation en matière de désarmement, a plusieurs questions touchant le désarmement nucléaire à son ordre du jour. | UN | 1 - لمؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، عدة بنود في جدول أعماله تتعلق بنزع السلاح النووي. |
plusieurs articles exigent que l'intérêt propre de l'enfant soit pris en considération dans les décisions qui le concernent. | UN | ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال. |
36. Le 3 juin 1997 et le 7 décembre 1998, le Représentant permanent de l'Iraq a fait savoir au Coordonnateur que les autorités iraquiennes avaient trouvé sur les marchés locaux plusieurs articles de petites dimensions portant des marques les identifiant comme appartenant au Koweït. | UN | ٣٦ - وفي ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ و ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أبلغ الممثل الدائم للعراق المنسق بأن سلطات العراق عثرت على عدة بنود صغيرة في اﻷسواق المحلية عليها علامات تدل على أنها من ممتلكات الكويت. |
La diminution des dépenses prévues à plusieurs rubriques correspond à la valeur du matériel de diverses opérations de maintien de la paix qui a été transféré à la MINUAR. | UN | ويساوي الانخفاض في الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات التي نقلت الى البعثة من عمليات أخرى مضطلعة بحفظ السلم. |
Le HCR a donc été amené, en juillet 2000, à renégocier le montant de plusieurs rubriques du budget. | UN | ودفع الإنفاق الزائد المفوضية إلى إعادة التفاوض بشأن عدة بنود في الميزانية في تموز/يوليه 2000. |
Il s'agit d'une initiative conduite, contrôlée et gérée par les Africains qui définit un programme de développement à l'échelle du continent, dont plusieurs dispositions en faveur du développement social. | UN | وتلك مبادرة للشراكة بين الحكومات الأفريقية تقودها وتمتلك ناصيتها وتتولى إدارتها أفريقيا، وهي تضع برنامجا إنمائيا على نطاق القارة يتضمن عدة بنود تتعلق بالتنمية الاجتماعية. |