Dans son rapport final, l'expert indépendant proposait plusieurs mesures pour résoudre le problème. | UN | ويقترح الخبير المستقل في تقريره النهائي عدة تدابير يمكن بها معالجة المشكلة. |
Pour pouvoir lutter efficacement contre l'activité des passeurs, il faut combiner plusieurs mesures et instruments, notamment : | UN | ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي: |
Mon gouvernement a pris plusieurs mesures pour prévenir et limiter la propagation du VIH/sida. | UN | وقد اتخذت حكومتي عدة تدابير للوقاية من انتشار هذا المرض ومكافحته. |
diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. | UN | ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا. |
Maurice a pris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre ce fléau. | UN | لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس. |
Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة. |
47. Les commissions régionales continuent de préparer activement l'Année, et plusieurs mesures ont été prises ou sont envisagées. | UN | ٤٧ - وواصلت اللجان الاقليمية اشتراكها النشيط في اﻹعداد للسنة واتخذت عدة تدابير أو خططت لاتخاذها. |
Depuis sa rédaction, plusieurs mesures qui y figuraient sous forme de projets ont été mises à exécution et de nombreuses initiatives nouvelles étaient entreprises. | UN | ومنذ اﻹعداد لها نفذت عدة تدابير وردت فيها على النحو المخطط له واتخذت عدة مبادرات. |
La Commission nationale des droits de l'homme pouvait, elle, recourir à plusieurs mesures axées sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً أن تتخذ عدة تدابير تركز على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
plusieurs mesures ont été prises au niveau normatif, institutionnel et politique. | UN | واتُّخذت عدة تدابير على المستوى التنظيمي والمؤسسي والسياسي. |
En plus des allocations de chômage, plusieurs mesures ont été mises en place pour aider les demandeurs d'emploi. | UN | وإضافة إلى الدعم المالي للعاطلين عن العمل، هناك عدة تدابير لدعم الباحثين عن عمل. |
plusieurs mesures prévues dans ce plan d'action ont déjà été mises en œuvre dans divers secteurs. | UN | ونفذت بالفعل عدة تدابير تضمنتها خطة العمل ضمن مجالات السياسة المختلفة. |
plusieurs mesures administratives ont été mises en place pour lutter contre le travail forcé. | UN | وقد اتُّخِذت عدة تدابير إدارية لمكافحتها. |
plusieurs mesures, dont la distribution gratuite de moustiquaires traitées pour les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes, ont réduit la mortalité. | UN | وانخفض معدل الوفيات بفضل عدة تدابير منها توفير ناموسياتٍ معالَجة بالمجان للأطفال دون سن الخامسة وللنساء الحوامل. |
Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Au sein de l'administration nationale du Liechtenstein, diverses mesures ont été prises au cours de la période considérée pour faire régulièrement progresser l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وقد اتُخذت في نطاق الإدارة الوطنية لليختنشتاين عدة تدابير ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بصورة متسقة. |
Elle a aussi fait observer que les risques de violences liés à la tenue de ces consultations étaient élevés et que diverses mesures devraient être prises pour les éviter. | UN | كما ذكرت أن احتمال وقوع أعمال عنف أثناء الانتخابات هو احتمال كبير وأنه سيلزم اتخاذ عدة تدابير للتخفيف من حدة الوضع. |
L'État a pris de nombreuses mesures pour mettre fin aux mutilations génitales féminines: | UN | وقد اتخذت الدولة عدة تدابير للحد من ختان الإناث تتمثل في الآتي: |
L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. | UN | والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة. |
différentes mesures ont été prises au niveau fédéral afin de faciliter l'accès des personnes sans-abri au logement et à leurs droits sociaux: | UN | واتخذت عدة تدابير على المستوى الاتحادي لتيسير حصول الأشخاص الذين هم بلا مأوى على مسكن وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية كالتالي: |
Une série de mesures ont été prises en application de la loi concernant les étrangers. | UN | واتخذت عدة تدابير لتنفيذ القانون بالنسبة للأجانب. |
plusieurs dispositions ont certes été adoptées à l'occasion du Cycle d'Uruguay pour atténuer les aspects protectionnistes des mesures antidumping, mais leurs effets ont été affaiblis par d'autres dispositions. | UN | ورغم أن جولة أوروغواي طرحت عدة تدابير للتقليل من العناصر الحمائية لمكافحة اﻹغراق، فقد أضعفت اﻷحكام اﻷخرى من تأثيرها. |
Afin de permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a développé plusieurs actions. | UN | اتخذ مكتب المواليد والطفولة عدة تدابير لتمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل. |
plusieurs des mesures et des recommandations exposées dans son document d'information sont maintenant mises en application, d'autres sont sur le point de l'être, et certaines sont encore en cours d'élaboration Priorité a été donnée aux projets conjoints exécutés au sein du système judiciaire. | UN | وقد وضعت الآن موضع التنفيذ العملي عدة تدابير وتوصيات واردة في موجزه؛ ولا يزال يجري تنفيذ تدابير وتوصيات أخرى ولا يزال يجري إعداد بعضها. وتولى الأولوية إلى المشاريع المشتركة في إطار النظام القضائي. |
Il s'est félicité de l'engagement de Malte dans la lutte contre la discrimination raciale, illustré par plusieurs mesures, et a relevé avec satisfaction qu'en dépit des difficultés, Malte prenait en charge les migrants en mettant en place plusieurs initiatives à leur intention. | UN | ورحبت بتعهدها بمكافحة التمييز العنصري باتخاذ عدة تدابير ولاحظت مع الارتياح تحملها مسؤولية المهاجرين رغم ما يفرضه ذلك من قيود بتنفيذ مبادرات عديدة. |
Je voudrais maintenant suggérer quelques mesures que les Etats Membres doivent prendre pour combattre le problème des drogues. | UN | وأود اﻵن أن اقترح عدة تدابير قد تتخذها الدول اﻷعضاء بحيث ينقلب الحال لغير صالح الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |