"عدة جوانب من" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs aspects de
        
    • plusieurs aspects du
        
    • plusieurs aspects des
        
    • divers aspects du
        
    • nombreux aspects de
        
    • nombreux aspects du
        
    Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. UN غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق.
    Enfin, du point de vue théorique, l'éco-étiquetage touche plusieurs aspects de l'interface entre commerce et environnement, notamment le problème posé par les procédés et méthodes de production sans rapport avec les produits et leur définition juridique. UN وأخيرا، يمس مفهوم التوسيم اﻹيكولوجي عدة جوانب من العلاقة بين التجارة والبيئة، وخصوصا مسألة أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتعلقة بالمنتجات، والتعريف القانوني للمنتجات المشابهة.
    La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : UN غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار:
    25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    :: Le professeur De Schutter a publié plus de 200 articles ou chapitres d'ouvrages sur divers aspects du droit international des droits de l'homme. UN :: صدر له أكثر من 200 مقالا وفصلا عن عدة جوانب من القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Elle a critiqué de nombreux aspects de la loi, mais le Gouvernement a fait valoir qu'il possédait des documents secrets qui expliquaient pourquoi cette loi était nécessaire. UN وانتقدت المحكمة عدة جوانب من القانون، إلا أن الحكومة قالت إن لديها أمورا سرية تعلل ضرورة اللجوء إلى مثل هذا القانون.
    Il y a un manque d'informations sur de nombreux aspects du problème. UN فتنعدم المعلومات عن عدة جوانب من المشكلة.
    Le Tribunal, comme on l'a déjà indiqué, a jusqu'à présent traité de 12 affaires. Dans ses décisions qui ont été rendues dans des délais remarquablement courts, le Tribunal a fait des déclarations importantes sur plusieurs aspects de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وكما ذكرنا من قبل، عالجت المحكمة 12 قضية حتى الآن، وهي في قراراتها، التي صدرت في حدود فترات زمنية قصيرة بصورة لافتة للأنظار، أصدرت أحكاما هامة بشأن عدة جوانب من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    De fait, elles continuent de contester l'interprétation de plusieurs aspects de l'Accord et n'ont pas donné suite à d'autres engagements. UN وفي الواقع، لا يزال الطرفان يتنازعان بشأن تفسير عدة جوانب من الاتفاق، بينما يهملان ما يقع على عاتقيهما من التزامات أخرى.
    plusieurs aspects de la communication au sujet de la comparaison dite de < < l'anneau > > sont encore loin d'être satisfaisants pendant le présent cycle et il faut donc y prêter l'attention voulue avant le lancement d'un nouveau cycle. UN واتسمت عدة جوانب من عملية رينغ للمقارنات والاتصالات بالقصور خلال هذه الجولة وتحتاج مزيدا من الاهتمام قبل بدء جولة جديدة.
    plusieurs aspects de cette réussite – le processus de réconciliation nationale, la mise en place d’un régime véritablement démocratique à partis multiples, le sentiment profond de cohésion nationale et le taux de croissance économique remarquable de ces dernières années – devraient être de bon augure pour les enfants. UN وتبشر عدة جوانب من نجاح موزامبيق بالخير بالنسبة لﻷطفال، وهي: عملية المصالحة الوطنية، وبناء ممارسة ديمقراطية حقيقية متعددة اﻷحزاب؛ والشعور القوي بالتماسك الوطني؛ ومعدل النمو الاقتصادي المتحقق في السنوات اﻷخيرة الذي يدعو إلى اﻹعجاب.
    f) plusieurs aspects de la gestion des ressources humaines laissent à désirer; UN (و) كانت عدة جوانب من إدارة الموارد البشرية غير مرضية؛
    plusieurs aspects du système de gestion axée sur les résultats ont été perfectionnés au cours de l'année. UN وجرى تطوير عدة جوانب من نظام إدارة الأداء على امتداد السنة.
    L'Empretec Chronicle Report a été publié; il met en évidence plusieurs aspects du programme Empretec découlant du Système d'information sur la gestion. UN وأُصدر تقرير وقائع برنامج إمبريتيك، الذي يسلط الأضواء على عدة جوانب من البرنامج مستمدة من نظام معلومات الإدارة.
    La proposition faite par la France, les Pays-Bas et le Royaume-Uni a pour objet de résoudre plusieurs aspects du problème auquel se heurte actuellement la FORPRONU. UN والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن.
    25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La performance a un impact sur l'exécution de plusieurs aspects des services d'appui. UN تؤثر الإجراءات على إنجاز عدة جوانب من خدمات الدعم.
    Bien que n'ayant reçu aucune plainte concernant le traitement des Géorgiens dans les forces armées de facto, il a jugé préoccupants plusieurs aspects des pratiques de conscription tels que les détentions nocturnes et le harcèlement. UN ورغم عدم ورود شكاوى بشأن المعاملة التي يلقاها الجورجيون من قوات الأمر الواقع المسلحة، يثور القلق إزاء عدة جوانب من عملية التجنيد، كالاستبقاء حتى اليوم التالي وأعمال التحرش.
    Elle a apporté des précisions sur divers aspects du cadre réglementaire de l'information financière en Turquie. UN وتناولت المتحدثة بالتفصيل عدة جوانب من الإطار التنظيمي للإبلاغ المالي في البلد.
    Auteur et coauteur d'un certain nombre de livres et de nombreux articles traitant de divers aspects du droit international UN ألّف وشارك في تأليف عدد من الكتب ومقالات تتناول عدة جوانب من القانون الدولي التعليم
    L'OMS n'a pas adopté officiellement le concept de sécurité humaine mais ses activités portent sur de nombreux aspects de ce concept, surtout la sécurité sanitaire, et elle s'y intéresse par le biais d'analyses transversales, notamment en ce qui concerne les conflits et la santé. UN لم تعتمد منظمة الصحة العالمية مفهوم الأمن البشري بصورة رسمية أو مؤسسية، لكنها تتعامل مع عدة جوانب من المفهوم، ولا سيما ما يتصل منها بمفهوم الأمن الصحي ومن خلال التحليلات الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك مسائل من قبيل النزاعات والصحة.
    Bien que de nombreux aspects de l'exécution du programme demandent à être repensés ou remaniés en profondeur, dans l'ensemble la mise en œuvre du programme national de DDR a donné des résultats assez positifs. UN وبالرغم من أن عدة جوانب من تنفيذ البرنامج تستحق أن يُعاد التفكير فيها بشكل جدي وأن يعاد تصميمها، إلا أن تنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم كان إيجابيا في مجمله.
    Je comprends que ce document sera un ensemble de lignes directrices destinées à encourager l'utilisation pacifique de l'espace, et qu'il couvrira de nombreux aspects du fonctionnement des satellites. UN وإنني أفهم أن هذه الوثيقة ستكون عبارة عن مجموعة مبادئ توجيهية للتشجيع على الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي وتغطي عدة جوانب من العمليات المتعلقة بالسواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more