plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. | UN | ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم. |
Au cours du dernier congrès, une session spéciale consacrée aux autorités toponymiques nationales a été organisée, à laquelle plusieurs experts du Groupe ont fait des présentations. | UN | وفي المؤتمر الأخير، نظمت جلسة خاصة بشأن السلطات الوطنية المكلفة بوضع الأسماء الجغرافية وساهم عدة خبراء من الفريق في العروض المقدمة. |
Le secrétariat a recensé plusieurs experts et sources de données supplémentaires pour les divers types de gisements et les zones concernées. | UN | وقد حددت الأمانة عدة خبراء رئيسيين ومصادر بيانات إضافية لأنواع ومواقع الرواسب ذات الصلة. |
plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. | UN | وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة. |
plusieurs experts ont donné des chiffres et des exemples concrets qui illustraient ces difficultés. | UN | وأوضح عدة خبراء هذه التحديات ببيانات إحصائية وأمثلة عملية. |
plusieurs experts ont estimé que le pilier capacités humaines était particulièrement important. | UN | وذكر عدة خبراء أن ركيزة القدرات البشرية ركيزة هامة جداً في إطار بناء القدرات. |
plusieurs experts ont souligné que le régime des AII était un régime fortement réglementé et ont relevé l'importance à cet égard des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد. |
Selon plusieurs experts, des instruments internationaux pertinents en matière de facilitation des transports et du commerce devraient être ratifiés et mis en œuvre sur une grande échelle. | UN | وشدد عدة خبراء على ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتيسير النقل والتجارة وتنفيذها على نطاق واسع. |
plusieurs experts ont soulevé la possibilité d'élaborer un code de conduite en matière de droits de l'homme dans le contexte de la mondialisation. | UN | واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة. |
D'autres exposés ont aussi été faits par plusieurs experts déjà engagés dans des travaux préparatoires en vue de la délimitation d'un plateau continental étendu dans leur propre pays. | UN | وتضمنت الحلقة أيضا عروضا قدمها عدة خبراء مشاركين في التحضير لتحديد جرف قاري ممدد في البلدان التي ينتمون إليها. |
plusieurs experts ont souligné que les activités de substitution ne consistaient pas simplement à remplacer les cultures, mais à mettre en place une économie licite et une infrastructure sociale. | UN | وأكد عدة خبراء أن التنمية البديلة ليست مجرد إحلال بسيط للمحاصيل، بل إنها تنمية لاقتصاد مشروع ولبنية أساسية اجتماعية. |
plusieurs experts ont souligné que des normes s'imposaient de toute urgence et ont espéré que la SousCommission adopterait le projet dès la présente année. | UN | وشدد عدة خبراء على الحاجة الملحة إلى مشروع المعايير وحثوا اللجنة الفرعية على اعتماده هذا العام. |
plusieurs experts ont estimé que cet accord devrait traiter de la question des ST afin d'empêcher que ces savoirs soient détournés au niveau international. | UN | وقد ساق عدة خبراء حجة مفادها أنه ينبغي إدراج المعارف التقليدية ضمن هذا الاتفاق بغية الحيلولة دون استيلاء الغير عليها دولياً. |
À cet égard, plusieurs experts ont insisté sur la nécessité d'une vision globale de l'agriculture, compte tenu de l'ampleur de l'accroissement démographique. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدة خبراء على أن هناك حاجة إلى وجود نظرة شاملة إلى الزراعة في ضوء الزيادة السكانية الهائلة. |
37. plusieurs experts ont évoqué l'expérience de leur pays dans ces domaines. | UN | 37- وقام عدة خبراء بتوضيح هذه القضايا الأساسية بوصف خبرات محددة. |
5. plusieurs experts ont été invités à participer aux trois panels constitués sur les thèmes à l'examen. | UN | 5- وقد دُعي عدة خبراء للمشاركة في أفرقة العمل الثلاثة المعنية بالمواضيع الجاري فيها النظر. |
plusieurs experts ont déclaré qu'il fallait étudier l'exemple des pays en développement qui avaient déjà libéralisé certains soussecteurs des services environnementaux. | UN | وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية. |
plusieurs experts étaient préoccupés par l'accueil et l'intérêt limité que leur avaient réservés leurs homologues dans les entités des Nations Unies. | UN | وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة. |
Pour plusieurs experts, il s'agit là d'une condition sine qua non de la libéralisation plus poussée du transport aérien au niveau multilatéral. | UN | ورأى عدة خبراء أن هذا شرط أساسي مسبق لزيادة تحرير النقل الجوي على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Les Codes civil et pénal commentés par plusieurs spécialistes de renommée nationale ne se réfèrent pas à la Constitution en ce qui concerne les articles qui traitent les hommes et les femmes de manière inégale. | UN | كما أن القانون المدني وقانون العقوبات، اللذين علق عليهما عدة خبراء معترف بهم على صعيد وطني، لا يشيران إلى الدستور بالنسبة للمواد التي لا تعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة. |
plusieurs représentants ont dit que même si toutes les entreprises devraient fournir des informations sur leur gouvernance, elles ne devraient pas pour autant le faire selon les mêmes modalités. | UN | وذكر عدة خبراء أنه وإن كانت كشوف بيانات إدارة الشركات ينبغي أن تقدمها كل المؤسسات فإن هذا لا يعني أن التوصيات ينبغي أن تطبق على قدم المساواة بينها جميعاً. |
quelques experts ont dit que, notamment dans le cas des pays en développement, le développement des enquêtes était limité par des considérations de ressources. | UN | وأشار عدة خبراء إلى أن وضع الدراسات الاستقصائية، في حالة البلدان النامية بشكل خاص، تحدّه قيود الموارد. |