Dans l'intervalle, plusieurs mesures importantes ont été prises pour assurer une meilleure communication entre le Conseil et l'Assemblée. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت عدة خطوات هامة ﻹقامة رابطة أفضل بين المجلس والجمعية. |
plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. | UN | وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين. |
Le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures importantes pour promouvoir l'égalité économique des femmes. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
Malheureusement, s'il a pris quelques mesures positives, il a également fait de grands pas en arrière. | UN | ولكن رغم بعض التدابير الايجابية اتخذت الحكومة أيضاً لﻷسف عدة خطوات هامة إلى الوراء. |
Le Gouvernement sierra-léonais a également pris plusieurs importantes mesures visant à combattre la violence sexuelle. | UN | 70 - واتخذت حكومة سيراليون أيضا عدة خطوات هامة للتصدي للعنف الجنسي. |
Le Pakistan est pleinement conscient de la nécessité de promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures, et il a pris plusieurs mesures importantes pour renforcer les initiatives en ce sens. | UN | وباكستان تقر تماما بضرورة تعزيز الانسجام الديني والثقافي، وقد اتخذت عدة خطوات هامة لتعزيز المبادرات تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Gouvernement du Timor-Leste a pris plusieurs mesures importantes en vue de franchir le seuil critique de l'autosuffisance. | UN | 2 - اتخذت حكومة تيمور - ليشتي عدة خطوات هامة بهدف الوصول إلى مشارف الاكتفاء الذاتي. |
plusieurs mesures importantes ont suivi cette déclaration. | UN | وقد أعقب إصدار ذلك اﻹعلان اتخاذ عدة خطوات هامة. |
Elle se réjouit de coopérer étroitement avec ce dernier lors de la phase de transition au cours de laquelle elle transférera ses travaux au Bureau du Procureur du Tribunal, et a pris plusieurs mesures importantes afin d'assurer le bon déroulement de ce transfert au moment voulu. | UN | وتتطلع اللجنة إلى التعاون بشكل وثيق مع المحكمة الخاصة للبنان خلال مرحلة انتقالية سيحال فيها عمل اللجنة إلى مكتب المدعي العام للمحكمة. وقد اتخذت اللجنة عدة خطوات هامة لكفالة تحقيق تسليم سلس في الوقت المناسب في المستقبل القريب. |
M. Im Han-taek (République de Corée) (parle en anglais) : Cette année a été marquée par l'adoption de plusieurs mesures importantes vers un monde sans armes nucléaires. | UN | السيد إم هان - تايك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): تميز هذا العام باتخاذ عدة خطوات هامة على طريق إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Pendant la période examinée ici, plusieurs mesures importantes ont été prises pour préparer les élections, les premières qui se tiendront au Timor-Leste depuis que celui-ci a célébré son indépendance le 20 mai 2002. | UN | 4 - لقد اتُخذت أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير عدة خطوات هامة نحو التحضير لأول انتخابات في تيمور - ليشتي منذ احتفال البلد باستقلاله في 20 أيار/مايو 2002. |
Sur ce point, ma délégation note avec satisfaction que le Gouvernement timorais a pris plusieurs mesures importantes en vue d'assurer l'autosuffisance du pays et qu'il a formellement assumé la responsabilité de la sécurité intérieure et extérieure du pays à compter du 20 mai. | UN | ومن المشجع لوفدي في هذا الصدد أن يلاحظ أن حكومة تيمور - ليشتي قد اتخذت عدة خطوات هامة صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي، وأنها تولت المسؤولية رسميا عن الأمن الداخلي والخارجي ابتداء من 20 أيار/مايو 2004. |
plusieurs mesures importantes ont déjà été prises dans cette direction , notamment l'institution d'exigences plus strictes de mot de passe, d'une nouvelle autorisation de sécurité au niveau central, etc. En fait, l'ensemble des points faibles identifiés étaient dus aux systèmes reçus en héritage, Agresso par exemple. | UN | وكانت عدة خطوات هامة قد اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه، بما في ذلك إصدار متطلبات أقوى لكلمات السر، واستحداث إذن أمني مركزي جديد، الخ. والواقع أنَّ الجزء الأكبر من نقاط الضعف التي تم تحديدها يعزى إلى الأنظمة الموروثة، مثل نظام أغريسو. |
Comme mentionné précédemment, la CEDEAO a déjà pris plusieurs mesures importantes afin d'engager ce processus de médiation, notamment la nomination du Président guinéen, Alpha Condé, en tant que médiateur. | UN | وكما ذُكِـر سابقا، فقد اتخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالفعل عدة خطوات هامة للشروع في عملية الوساطة هذه، بما في ذلك تعيين ألفا كوندي، رئيس غينيا، وسيطا لغينيا - بيساو. |
Le Président dit qu'au Sommet mondial de 2005, les États Membres sont convenus de plusieurs mesures importantes à exécuter intégralement et rapidement, et ont réaffirmé le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الدول الأعضاء اتفقت، في القمة العالمية لسنة 2005، على عدة خطوات هامة تستدعي التنفيذ الكامل والفوري، وعلى إعادة تأكيد الدور الأساسي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
14. Au cours de la première semaine des opérations, la force multinationale a pris plusieurs mesures importantes en vue de créer des conditions sûres et stables pour le retour du Président Aristide et la pleine application de la résolution 940 (1994) du Conseil de sécurité. | UN | ٤١ - في اﻷسبوع اﻷول من العمليات اتخذت القوة المتعددة الجنسيات عدة خطوات هامة صوب تهيئة بيئة آمنة ومستقرة من أجل عودة الرئيس أرستيد وتنفيذ القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( تنفيذا كاملا. |
M. Fissenko (Bélarus), parlant au nom de la Communauté des États indépendants (CEI) déclare que les Nations Unies ont pris plusieurs mesures importantes pour faire face au crime transnational et au terrorisme y compris en adoptant une Stratégie globale contre le terrorisme. | UN | 54 - السيد فيسينكو (بيلاروس): قال متحدثا باسم رابطة الدول المستقلة، إن الأمم المتحدة اتخذت عدة خطوات هامة للتصدي للجريمة والإرهاب عبر الوطنيين، بما في ذلك اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Ces dernières années, le Ministère de la santé a pris plusieurs mesures importantes aux fins de réduire le tabagisme en Israël. Il est entre autres à l'origine d'un logiciel éducatif de prévention du tabagisme (2007) ; il a par ailleurs préparé un programme éducatif unique visant à dissuader les adolescents de commencer à fumer et apporte son aide aux municipalités locales dans la mise en œuvre de la politique de < < ville non fumeur > > . | UN | 503 - واتخذت وزارة الصحة في السنوات الأخيرة عدة خطوات هامة تهدف إلى الحد من معدلات التدخين في إسرائيل، التي تضمّنت جملة أمور من بينها إصدار برامجيات تعليمية محوسبة من أجل منع التدخين (2007)؛ وإعداد برنامج تثقيفي فريد القصد منه منع التدخين بين المراهقين وتقديم مساعدة إلى البلديات المحلية في تنفيذ سياسة " مدينة خالية من التدخين " . |
Malheureusement, s’il a pris quelques mesures positives, il a également fait de grands pas en arrière. | UN | ولكن رغم بعض التدابير الايجابية اتخذت الحكومة أيضاً لﻷسف عدة خطوات هامة إلى الوراء. |
Il y a donc plusieurs importantes mesures que nos partenaires au développement peuvent prendre pour aider les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles à assurer un relèvement durable. | UN | ولذلك، هناك عدة خطوات هامة يمكن أن يتخذها شركاؤنا في التنمية لمساعدة البلدان النامية المتضررة من الكوارث على تحقيق الانتعاش المستدام. |