"عدة دول أطراف" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs États parties
        
    • nombreux États parties
        
    • plusieurs États au
        
    • un certain nombre d'États parties
        
    • divers États parties
        
    • plusieurs Etats parties
        
    plusieurs États parties ne prévoyaient pas de suspension ou d'interruption du délai de prescription. UN ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    plusieurs États parties ont également souhaité mentionner des besoins plus larges que ceux relatifs à l'application stricte des deux chapitres considérés. UN كما أعربت عدة دول أطراف عن رغبتها في تحديد احتياجات تتجاوز الاحتياجات المطلوبة لمحض تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض.
    Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. UN وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام.
    plusieurs États parties ont demandé au secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. UN والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها المتعلقة بالتقييم الذاتي.
    34. plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués. UN 34- وتواجه عدة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة.
    Dans plusieurs États parties, une législation était en préparation ou avait été rédigée en vue d'une meilleure application de l'article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى.
    À cet égard, il a été noté que plusieurs États parties ne prévoyaient pas de suspension ni d'interruption du délai de prescription. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    plusieurs États parties ont noté qu'il peut exister des circonstances où la sécurité nationale prime l'intérêt public légitime. UN وقد أشارت عدة دول أطراف إلى أنه قد يكون هناك بالفعل مناسبات يطغى فيها ثقل الأمن القومي على المصلحة العامة المشروعة.
    26. plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués. UN 26- وتواجه عدة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة.
    plusieurs États parties n'avaient pris aucune mesure globale pour appliquer cet article, même si une législation était parfois en préparation. UN فلم تضع عدة دول أطراف تدابير شاملة لتنفيذ المادة، وإن كانت هناك تشريعات منتظرة في هذا الشأن في بعض الحالات.
    plusieurs États parties avaient demandé une aide au secrétariat pour commencer à remplir la liste de contrôle. UN والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل البدء في الرد على قائمة التقييم الذاتي.
    plusieurs États parties et la société civile ont souligné qu'il importait de déclencher rapidement la procédure de destruction. UN وأكدت عدة دول أطراف والمجتمع المدني أهمية الشروع مبكرا في عملية التدمير.
    plusieurs États parties ont estimé qu'il convenait de promouvoir une coopération concrète auprès des représentants d'autres instruments internationaux pertinents. UN وطرحت عدة دول أطراف حججا مؤيدة لتعزيز التعاون مع ممثلي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    plusieurs États parties ont en outre demandé des précisions sur les modalités adoptées par certaines organes conventionnels aux fins de l'examen des plaintes individuelles. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت عدة دول أطراف توضيحا بشأن طرائق بعض هيئات المعاهدات في دراسة الشكاوى الفردية.
    plusieurs États parties ont pris la parole pour souhaiter la bienvenue au nouveau Comité et réaffirmer leur volonté d'appliquer la Convention. UN وأخذت عدة دول أطراف الكلمة للترحيب باللجنة الجديدة وتأكيد تعهدها مجدداً بتنفيذ الاتفاقية.
    plusieurs États parties avaient demandé au Secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. UN والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها على قائمة التقييم الذاتي.
    M. Yalden précise cependant que plusieurs États parties auxquels il avait été demandé de fournir des informations à ce titre les ont communiquées. UN غير أن السيد يالدين كشف أن عدة دول أطراف سبق له أن طلب منها تقديم مثل هذه المعلومات قد قامت بذلك فعلاً.
    Par ailleurs, avant l'adoption de sa nouvelle procédure de suivi, le Comité avait demandé à plusieurs États parties de lui communiquer des renseignements complémentaires. UN وكانت اللجنة قبل اعتمادها لإجراء المتابعة الجديد، قد طلبت إلى عدة دول أطراف أيضاً، أن تبلغها بالمعلومات التكميلية.
    En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; UN وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Le Comité a en outre examiné la situation dans plusieurs États au titre de sa procédure de suivi. UN وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة في حالة عدة دول أطراف بموجب إجراء المتابعة.
    un certain nombre d'États parties disposaient d'une législation interne permettant ce type de coopération. UN ويوجد لدى عدة دول أطراف تشريعات وطنية تكفل ذلك التعاون.
    divers États parties à des accords de garanties ont manqué à leurs engagements au cours des dernières années, ébranlant l'ensemble du système de garanties. UN وقد أخلت عدة دول أطراف في اتفاقات ضمانات بالتزاماتها خلال السنوات اﻷخيرة مما زعزع كامل نظام الضمانات.
    Le Comité a demandé à plusieurs Etats parties pourquoi ils n’imposaient pas de restrictions à la propagande en faveur de certaines formes de haine. UN وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more