"عدة سلطات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs autorités
        
    • diverses autorités
        
    • différentes autorités
        
    plusieurs autorités ont conclu des mémorandums d'accord avec leurs homologues étrangers. UN وقد وقَّعت عدة سلطات مذكرات تفاهم مع نظيراتها الأجنبية.
    La République islamique d'Iran n'autorise pas le secret bancaire et l'accès aux informations bancaires est prévu pour plusieurs autorités nationales. UN ولا تسمح جمهورية إيران الإسلامية بالسرية المصرفية، وينص القانون على إمكانية حصول عدة سلطات وطنية على الوثائق المصرفية.
    Toutefois, les responsabilités pour ces questions étaient dispersées actuellement entre plusieurs autorités différentes, malgré la persistance des problèmes de logement, d'éducation, de santé et d'accès au marché du travail. UN بيد أن المسؤوليات المتعلقة بقضايا الروما موزعة الآن بين عدة سلطات مختلفة على الرغم من استمرار المشاكل في مجالات السكن والتعليم والصحة والوصول إلى سوق العمل.
    L'Office de la libre concurrence a échangé des informations avec plusieurs autorités chargées de la concurrence à l'étranger, en particulier celles des pays nordiques et de pays européens, concernant la législation sur la concurrence et les questions de politique en matière de concurrence. UN تبادل مكتب المنافسة الحرة معلومات مع عدة سلطات أجنبية معنية بالمنافسة. ولا سيما من البلدان النوردية والبلدان اﻷوروبية اﻷخرى. فيما يتعلق بتشريعات المنافسة والقضايا الخاصة بسياسات المنافسة.
    En 2008, les diverses autorités mexicaines chargées de la sécurité avaient participé à des activités de formation et de renforcement des capacités dans le cadre de l'action menée à tous les niveaux pour renforcer la capacité des institutions de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وفي عام 2008، شاركت عدة سلطات مكسيكية مسؤولة عن الأمن في أنشطة تدريبية وأنشطة لبناء القدرات كجزء من الجهد المبذول على جميع المستويات لبناء القدرات المؤسسية ومنع الإرهاب ومكافحته.
    Il joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. UN وقدم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن مشفوعة بالشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي الظروف في السجون.
    23. A l'époque de la mission, le pays était toujours en proie à une crise politique grave, situation qui a d'ailleurs été confirmée par plusieurs autorités officielles et par des sources non gouvernementales. UN ٣٢- وأثناء أداء البعثة، ظل البلد محاصراً بأزمة سياسية حادة، وهي حالة أكدتها عدة سلطات عامة ومصادر غير حكومية.
    plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. UN 110- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد.
    109. plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. UN 109- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد.
    22. plusieurs autorités utilisent la part de marché comme point de départ, selon le questionnaire de la CNUCED. UN 22- وتستعمل عدة سلطات مرشح الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية، وذلك وفقاً لما جاء في استبيان الأونكتاد.
    Au cours des 10 dernières années, plusieurs autorités fédérales se sont efforcées de sensibiliser l'opinion publique à la sous-représentation des femmes dans les parlements. UN 180 - خلال السنوات العشر الأخيرة، عملت عدة سلطات اتحادية على توعية الرأي العام بقلة تمثيل المرأة في البرلمانات.
    Le Chili, faisant état d'une application partielle de l'article 6, a dit que plusieurs autorités étaient chargées de prévenir et de combattre la corruption. UN وأبلغت شيلي، في سياق اشارتها الى الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، بأن عدة سلطات هي المسؤولة عن الوقاية من الفساد ومكافحته.
    175. La poursuite pénale dans les affaires de traite d'êtres humains implique régulièrement plusieurs autorités cantonales et ONG. UN 175 - وعادة ما تشارك عدة سلطات كانتونية ومنظمات غير حكومية في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا الاتجار بالبشر.
    Elles ont noté que le recours à des autorités centrales au lieu des voies diplomatiques aux fins de l’extradition, ainsi que la désignation de plusieurs autorités à ces fins pouvaient poser des problèmes. UN ولاحظت أن استخدام السلطات المركزية بدلا من القنوات الدبلوماسية لغرض تسليم المجرمين ، وكذلك تعيين عدة سلطات لهذا الغرض ، قد يكون مثيرا للمشاكل .
    Elles ont noté que le recours à des autorités centrales au lieu des voies diplomatiques aux fins de l’extradition, ainsi que la désignation de plusieurs autorités à ces fins pouvaient poser des problèmes. UN ولاحظت أن استخدام السلطات المركزية بدلا من القنوات الدبلوماسية لغرض تسليم المجرمين ، وكذلك تعيين عدة سلطات لهذا الغرض ، قد يكون مثيرا للمشاكل .
    Elles ont noté que le recours à des autorités centrales au lieu des voies diplomatiques aux fins de l’extradition, ainsi que la désignation de plusieurs autorités à ces fins pouvaient poser des problèmes. UN ولاحظت أن استخدام السلطات المركزية بدلا من القنوات الدبلوماسية لغرض تسليم المجرمين ، وكذلك تعيين عدة سلطات لهذا الغرض ، قد يكون مثيرا للمشاكل .
    23. Selon la structure administrative du pays hôte, les projets d’infrastructure à financement privé peuvent exiger la participation de plusieurs autorités publiques à divers niveaux de l’État. UN ٣٢- تبعا للبنية الادارية للبلد المضيف، يمكن أن تقتضي مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص اشراك عدة سلطات عمومية على مستويات حكومية مختلفة.
    Un récent rapport du Ministère chargé des autorités locales et de la performance environnementale montre que plusieurs autorités locales ont mis la dernière main à des plans de développement durable destinés à orienter leurs activités (création de revenus tirés de services commerciaux, installation d'infrastructures d'assainissement et amélioration du respect de la réglementation en matière de construction). UN ويبين تقرير حديث لوزارة الحكم المحلي والأداء البيئي أن عدة سلطات محلية أتمت إعداد خطط التنمية المستدامة لتوجيه أنشطة الحكم المحلي، مثل توليد إيرادات من الخدمات التجارية وإقامة مرافق للإصحاح وتعزيز الالتزام بلوائح البناء.
    f) À l'autorité compétente d'un autre pays (voir plus loin la section intitulée < < Consultations entre plusieurs autorités compétentes > > ). UN (و) السلطة المختصة في بلد آخر (انظر الجزء الوارد أدناه والمعنون " التشاور بين عدة سلطات مختصة " ).
    Enka indique qu'elle recueillait les acquits nécessaires auprès des diverses autorités gouvernementales mais que le processus avait été interrompu par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتصرح بأنها كانت تحصل على شهادات التخليص اللازمة من عدة سلطات حكومية ولكن هذه العملية قد توقفت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces courriers ont été adressés à diverses autorités srilankaises, dont la police, l'armée, la Commission nationale des droits de l'homme, divers ministères, le Président de la République et la Commission présidentielle. UN وقد أرسلت هذه الطلبات إلى عدة سلطات في سري لانكا، منها الشرطة والجيش واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وعدة وزارات وإلى رئيس سري لانكا واللجنة الرئاسية للتحقيق.
    Il a joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. UN وقدَّم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن أرفق بها الشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي ظروف الحبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more