"عدة شبكات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs réseaux
        
    • différents réseaux
        
    • de réseaux
        
    • nombreux réseaux
        
    plusieurs réseaux de ce type ont été créés en Afrique, en Asie et en Amérique latine avec des résultats probants. UN وشهدت أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إنشاء عدة شبكات قائمة على ممرات تمكنت من تحقيق نجاح ملموس.
    Elle comporte une unité spéciale chargée des actes constituant des infractions pénales, laquelle a déjà permis de démanteler plusieurs réseaux de falsification de documents et de trafic de migrants, y compris à des fins de prostitution. UN وهي تشمل وحدة خاصة مكلفة بالنظر في الأفعال التي تشكل جرائم جنائية، وتمكنت تلك الوحدة من القضاء على عدة شبكات لتزوير المستندات والاتجار بالمهاجرين، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    En raison de l'expansion des capacités informatiques de la Mission, de la mise en place de plusieurs réseaux et d'un accroissement du nombre d'usagers dans le secteur de Gali, un appui supplémentaire est nécessaire. UN وهناك حاجة إلى دعم إضافي بسبب التوسع في الحوسبة في البعثة وإنشاء عدة شبكات وزيادة عدد المستخدمين لها في قطاع غالي.
    Ces activités ont permis d'établir plusieurs réseaux actifs entre divers secteurs. UN وقد أنشئت عدة شبكات فعالة وسط مختلف قطاعات المجتمعات المحلية عن طريق هذه الأنشطة.
    L'organisation participe également à différents réseaux ayant pour objectif de réduire la pauvreté, la faim et l'absence de domicile fixe. UN ويشارك المركز أيضا في عدة شبكات تهدف إلى الحد من الفقر والجوع والتشرد.
    Sur le plan de la surveillance environnementale, plusieurs réseaux d'observations ont vu le jour au Mali depuis 1985. UN وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985.
    Membre de plusieurs organes consultatifs et participant actif à plusieurs réseaux mondiaux de réflexion et de recherche sur les politiques publiques. UN وهو عضو في عدة هيئات استشارية ويشارك بنشاط في عدة شبكات عالمية بشأن السياسات العامة والبحوث.
    plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. UN وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين.
    Le Représentant spécial a également encouragé plusieurs réseaux internationaux de radiodiffusion à produire des programmes expressément orientés vers les enfants touchés par la guerre. UN كما شجع الممثل الخاص عدة شبكات إذاعية دولية على إنتاج برامج تستهدف بصورة خاصة اﻷطفال المتأثرين بالحرب.
    Il a cherché par la suite à intéresser plusieurs réseaux internationaux à ce projet; UN وفي أعقاب ذلك، سعى إلى التأثير على عدة شبكات دولية للمشاركة في مشروع من هذا القبيل؛
    D’une manière plus générale, plusieurs réseaux de saboteurs ont fait leur apparition. UN وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية.
    Le PNUE compte actuellement plusieurs réseaux gérés par des régions et des programmes des divisions s'occupant des jeunes. UN ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب.
    Une étude approfondie d’un ou plusieurs réseaux thématiques pourrait ensuite être entreprise simultanément ou à la suite et parallèlement avec la poursuite du développement de la base de données globale de la phase 1. UN ويمكن بعدئذ إجراء استقصاء متعمق لشبكة أو عدة شبكات مواضيعية في نفس الوقت أو على التعاقب إلى جانب التطور اللاحق للمرحلة الأولى من قاعدة البيانات الشاملة.
    Un projet en cours d'élaboration prévoit la création d'une infrastructure au centre de laquelle un vaste réseau mettra en liaison plusieurs réseaux locaux, unissant ainsi l'ensemble de l'île. Cependant, un tel réseau ne sera efficace que si les programmes utilisés le sont. UN وشرعت الحكومة في تطوير مشروع لبنية أساسية متعددة الوسائط محورها شبكة بموجة عريضة تربط عدة شبكات وصول محلية، وبهذا تربط الجزيرة بكاملها في كل واحد بيد أن أي شبكة تكون فعالة بقدر ما عليها من تطبيقات.
    Elle est consciente que de par sa situation géographique, elle est un pays de transit et a donc renforcé considérablement la surveillance de ses frontières, ce qui lui a permis, avec la coopération de l'Allemagne, de la France et de l'Italie notamment, de démanteler plusieurs réseaux d'immigration clandestine. UN وهي تدرك أنه بحكم موقعها الجغرافي، فهي بلد عبور، ومن ثم عززت إلى حد كبير مراقبة حدودها، مما سمح لها، بالتعاون مع ألمانيا وإيطاليا وفرنسا بصفة خاصة، بتفكيك عدة شبكات للهجرة غير الشرعية.
    Le Bénin est aussi partie prenante à plusieurs réseaux d'échange d'expériences dans le cadre de la coopération Sud - Sud et apporte une contribution substantielle aux efforts collectifs pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبنن هي من أصحاب المصلحة أيضا في عدة شبكات لتبادل الخبرات في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجماعية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    plusieurs réseaux de développement durable ont vu le jour, dont la liste de diffusion < < SD-L > > , et sont gérés conjointement par la Division du développement durable et l'Institut international du développement durable (IIDD). UN ونشأت عدة شبكات للتنمية المستدامة، بما في ذلك نظام توزيع البريد الإلكتروني للتنمية المستدامة الذي تديره شعبة التنمية المستدامة والمعهد الدولي للتنمية المستدامة بشكل مشترك.
    Par ailleurs, grâce à l'étude des offres d'emplois de gardes d'enfants, de mannequins ou d'artistes publiées dans les journaux, 430 individus impliqués dans des activités de traite ont pu être identifiés et plusieurs réseaux opérant à partir de la République de Moldova ou de Chypre ont été démantelés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من خلال رصد الإعلانات في الصحف بشأن عروض لمربيات وأنشطة العارضات والوكلاء الفنيين، جرى تحديد 430 شخصا متورطين في الاتجار وحل عدة شبكات تدار في جمهورية مولدوفا أو قبرص.
    Elle a en outre créé et financé plusieurs réseaux de groupes de réflexion et d'universités portant sur le commerce et le développement, tels que le Réseau commercial latino-américain et d'autres réseaux sous-régionaux en Afrique. UN كما أنشأ ودعم عدة شبكات من المجمعات الفكرية والجامعات المعنية بمجال التجارة والتنمية، مثل الشبكة التجارية لأمريكا اللاتينية والشبكات دون الإقليمية الأخرى في منطقة أفريقيا.
    L'UNODC réunira en septembre 2009 des experts appartenant à différents réseaux régionaux de coopération judiciaire. UN وسوف يعقد المكتب في أيلول/سبتمبر 2009 اجتماعا لخبراء من عدة شبكات تعاون قضائي إقليمية.
    Le Centre exécutera plusieurs projets de formation de réseaux et d'échanges d'informations sur le développement durable, y compris la création d'une page d'accueil et d'une base de données. UN وسينفذ المركز عدة شبكات للتنمية المستدامة وأنشطة لتبادل المعلومات، بما في ذلك إفراد صفحة استقبال وتطوير قاعدة بيانات.
    De même, de nombreux réseaux ont été mis en place dans cette perspective, constitués d'un noyau de personnes travaillant dans ce domaine et de personnes concernées, parmi lesquels on peut citer : UN كما تم تكوين عدة شبكات تتألف من نخبة من العاملين بالمجال وعدد من أصحاب القضية، ومنها على سبيل المثال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more