"عدة شركاء" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs partenaires
        
    • nombreux partenaires
        
    • multiples partenaires
        
    • divers partenaires
        
    • différents partenaires
        
    • plusieurs de ses partenaires
        
    Elle a été informée des interventions en cours et à venir dans le secteur de plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Gouvernement. UN وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    La contribution de plusieurs partenaires est généralement requise pour obtenir un effet. UN ويتطلب تحقيق الناتج عادة إسهام عدة شركاء.
    plusieurs partenaires internationaux et nationaux participent à la campagne. UN ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين.
    MASHAV travaille en étroite collaboration avec de nombreux partenaires sur le continent dans des domaines tels que le développement durable, la santé publique, la sécurité alimentaire, l'éducation et l'égalité des sexes, tout en accordant une place considérable aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل ماشاف بشكل وثيق مع عدة شركاء في القارة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والصحة العامة، والأمن الغذائي، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، مع التركيز الكبير على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. UN وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le plus grand intérêt manifesté par le Gouvernement pour cette question et à la participation de plusieurs partenaires internationaux. UN يُعزى السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج إلى اهتمام السلطات الحكومية الكبير بشأن هذا الموضوع ومشاركة عدة شركاء دوليين
    L'Autorité palestinienne a bénéficié du concours de plusieurs partenaires internationaux, notamment d'organismes des Nations Unies. UN وتتلقى السلطة الفلسطينية مساعدات من عدة شركاء دوليين، من بينهم منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport a été établi en étroite coopération avec plusieurs partenaires du développement. UN وأعد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع عدة شركاء في عملية التنمية.
    La contribution de plusieurs partenaires est généralement requise pour parvenir à un résultat. UN وعادة ما يتطلب تحقيق نتيجة ما إسهام عدة شركاء.
    Ces 16 projets ont été soumis à plusieurs partenaires financiers qui partagent les objectifs de l'INSTRAW et les étudient pour éventuellement les financer. UN وقد قدمت هذه المشاريع الستة عشر على عدة شركاء ماليين يشاركون المعهد أهدافه وهم ينظرون حاليا في إمكانية تمويلها.
    plusieurs partenaires ont appuyé le démarrage immédiat de l'Équipe mondiale de facilitation qui assurera la gestion de l'Initiative. UN 41 - وأيّد عدة شركاء التفعيلَ الفوري لفريق التيسير العالمي الذي سيُعنى بإدارة مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    En Tanzanie, plusieurs partenaires de développement ont recours à l'appui budgétaire comme moyen de renforcer l'harmonisation et l'efficacité de l'aide. UN وفي تنزانيا، لجأ عدة شركاء إنمائيين إلى دعم الميزانية بوصفه سبيلا لتعزيز تنسيق المعونة والفعالية.
    Elle sera mise en œuvre en collaboration avec plusieurs partenaires de premier plan tels que des organisations multilatérales et des associations et mouvements régionaux de jeunesse. UN وستنفذ بالتعاون مع عدة شركاء مهمين، مثل المنظمات المتعددة الأطراف والمنابر الشبابية الإقليمية.
    On est censés se reproduire avec plusieurs partenaires, comme les animaux. Open Subtitles من المفترض أن نقوم بالإشتراك مع عدة شركاء مثلما يفعلون في مملكة الحيوان
    Le programme EMPRETEC a joué un rôle déterminant en aidant Micap dans ses négociations avec plusieurs partenaires éventuels pour la création d'une coentreprise. UN ويمثل برنامج امبريتيك عنصرا أساسيا في مساعدة " مايكاب " على التفاوض مع عدة شركاء محتملين لاقامة مشروع مشترك.
    44. Le Séminaire a recommandé que les stratégies de lutte contre la traite soient globales et multisectorielles et que plusieurs partenaires clefs y soient associés. UN 44- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تكون استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص ذات نهج شامل ومتعدد القطاعات وأن تشمل عدة شركاء رئيسيين.
    Le fait que plusieurs partenaires de développement aient récemment manifesté un vif intérêt à accorder au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce un mandat bénéficiant d'un financement était également encouragé. UN ومما يستحق التشجيع أيضاً الاهتمام القوي الذي أبداه مؤخرا عدة شركاء إنمائيون بجعل الإطار الموحد للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ولاية ممَّولة.
    plusieurs partenaires ont présenté leurs rapports financiers finals au HCR avec un retard considérable. UN 35 - وتأخر عدة شركاء تأخرا كبيرا في تقديم تقاريرهم المالية الختامية إلى المفوضية.
    Et ce grâce avec l'appui financier successif de nombreux partenaires internationaux comme l'UNICEF, la Banque africaine de développement, la Banque mondiale et des partenaires nationaux comme l'Agence djiboutienne du développement social (ADDS). UN وذلك بفضل الدعم المالي المتواصل من عدة شركاء دوليين من مثل اليونيسيف ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وشركاء وطنيين من مثل الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية.
    Et elle est prête pour une nuit de sexe anonyme avec de multiples partenaires. Open Subtitles ولديها ليلة جاهزة من الجنس المجهول مع عدة شركاء
    Elle a noté aussi que le PNUD collaborait avec divers partenaires, dont la Banque mondiale et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, aux activités de relèvement et de reconstruction. UN وأشارت أيضا إلى أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع عدة شركاء في أنشطة التعمير وإعادة البناء، من بينهم البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    472. Le Ministère de la santé, en collaboration avec différents partenaires et donateurs, a mis au point des programmes nationaux pour permettre de résoudre les problèmes relatifs aux soins de santé maternelle et infantile et d'atteindre les Objectifs de développement du nouveau millénaire, à savoir : UN 472- بالنظر إلى المشاكل التي تواجه الرعاية الصحية للأم والطفل، وكيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قامت وزارة الصحة بالتعاون مع عدة شركاء وجهات مانحة بوضع برامج وطنية في هذا المجال وهي على النحو التالي:
    Dans le contexte de l’observation des élections et de l’assistance technique, l’ONU a continué de travailler en collaboration étroite avec plusieurs de ses partenaires traditionnels pour assurer que les informations sur les élections nationales soient largement diffusées au niveau international. UN ١٧ - وفي سياق مراقبة الانتخابات وتقديم المساعدة التقنية، واصلت اﻷمم المتحدة التعاون الوثيق مع عدة شركاء تقليديين لتأمين التغطية الدولية للانتخابات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more