"عدة قرون" - Translation from Arabic to French

    • des siècles
        
    • de plusieurs siècles
        
    • quelques siècles
        
    • nombreux siècles
        
    • plusieurs siècles de
        
    Les peuples de Sri Lanka et du Myanmar et leurs gouvernements sont amis depuis des siècles. UN إن شعب سري لانكا وشعب ميانمار وحكومتيهما تربطهما روابط الصداقة منذ عدة قرون.
    L'Union européenne, sur un continent marqué par des siècles de guerre, a mis au point son propre modèle de règlement des conflits. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي يقع في قارة عانت من حروب استمرت عدة قرون قد وضع نموذجه الخاص لحسم الصراعات.
    Les gens ont spéculé sur ce coin d'océan pendant des siècles. Open Subtitles فٌقِد الناس بذلك الجزء من المحيط عبر عدة قرون
    Le Brésil est un pays très étendu et très peuplé, qui a connu pendant plusieurs années un régime autoritaire auquel on ne peut toutefois imputer les insuffisances observées aujourd'hui car il recueillait l'héritage de plusieurs siècles de régime colonial et d'esclavage. UN فأشار إلى أن البرازيل بلد شاسع جداً ومكتظ بالسكان خضع لسنوات عديدة لنظام استبدادي لا يمكن مع ذلك أن تنسب إليه أوجه القصور القائمة اليوم ﻷنه ورث نظاماً استعمارياً ونظام رق داما عدة قرون.
    Les Zygons vont dans la peinture, attendent quelques siècles, jusqu'à ce que la planète devienne un peu plus intéressante, puis ils sortent. Open Subtitles يتم نقل الزايقون إلى اللوحة .. ينتظرون عدة قرون.. ويخرجون منها حينما يصبح الكوكب مثيراً
    Il faut des siècles pour créer un miracle, mais une bombe ou un incendie détruit tout en un instant. Open Subtitles لقد إستغرق الأمر عدة قرون لصنع معجزة لكن قنبلة أو حريق يمكن أن يدمرها فورا
    J'ai des siècles pour découvrir ce qui te fait gémir. Open Subtitles لديّ عدة قرون لإكتشاف الأشياء التي تجعلك تتذمرّين.
    Quatre-vingt sept églises et monastères orthodoxes ont été détruits pour effacer des siècles de présence des Serbes au Kosovo-Metohija. UN وهدمت 76 من الكنائس والأديرة الأرثوذكية المسيحية في محاولة لمحو عدة قرون من الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    Elle existe depuis des siècles, mais c'est aujourd'hui seulement qu'elle semble acquérir toute son importance en tant que moyen de promouvoir la responsabilité juridique. UN وعلى الرغم من وجود هذه الولاية معنا منذ عدة قرون فهي تبدو حاليا وكأنها تتبلور كوسيلة منهجية لتعزيز المساءلة القانونية.
    Ainsi, pendant des siècles, le continent africain a vécu l'exploitation et le pillage de ses ressources physiques et humaines. UN وهكذا استغلت ونهبت الموارد المادية والبشرية للقارة اﻷفريقية طوال عدة قرون.
    Une empreinte de pied prend des siècles à disparaître. Open Subtitles نحتاج إلى عدة قرون لإ صلاحها إذا دست عليها قدم واحدة
    Il y a des siècles, la reine habitait là. Open Subtitles بالأعلى، منذ عدة قرون هنا كانت تعيش الساحرة
    des siècles plus tard, nous avons créé une machine étonnante que même Galilée n'aurait pu s'imaginer. Open Subtitles وبعد عدة قرون بنينا آلة ساحرة بالفعل لم يكن لغاليليو أن يتخيل أي شيئ مشابه لها
    Il y a des siècles, lorsque qu'apparut la lune rouge, notre paisible hameau sombra dans la terreur. Open Subtitles منذ عدة قرون أثناء بزوغ فجر القمر الأحمر تم إرعاب قريتنا المسالمة بواسطة وحش
    Il a fallu des siècles pour leur faire croire... que nous n'étions qu'un cauchemar. Open Subtitles لقد أخذ الأمر منّا عدة قرون لنجعلهم يعتقدوا إننا كنا مجرد أحلاماً مزعجة
    Les vampires pur-sang ont été anéantis il y a des siècles. Open Subtitles مصاصى الدماء الأصليون تمت إبادتهم منذ عدة قرون
    Le fait que les femmes couvrent la totalité de leur visage dans certaines régions de la province du Khuzestan est un élément de leur culture et des coutumes qui y ont cours depuis des siècles et il n'existe aucune obligation décrétée par le Gouvernement à ce sujet. UN وتغطية الوجه في أجزاء من محافظة خوزيستان ينبع من ثقافة أهلها والعادات التي تنتشر هناك منذ عدة قرون ولا تشترط الحكومة عمل ذلك.
    C'est ainsi que ces États se sont dotés en 1848, au terme de plusieurs siècles de coopération, d'une constitution fédérale qui a résisté à toutes les épreuves jusqu'à maintenant et dont une mise à jour il y a quelques années a permis d'en renforcer encore les principes fondamentaux. UN وفي عام 1848، إثر عدة قرون من التعاون، اعتمدت دولنا الدستور الاتحادي الذي جابه كل تحد حتى اليوم. وقد أتاح تحديثه في السنوات القليلة الماضية إمكانية زيادة توطيد مبادئه الأساسية.
    Les religions devaient évoluer avec le temps, mais l'ijtihad — l'interprétation de la charia — s'était figée il y a trois siècles. La façon dont on concevait certains rôles religieux n'avait pas évolué depuis et il n'était pas approprié d'appliquer au monde actuel une norme qui datait de plusieurs siècles. UN وينبغي أن تتطور اﻷديان على مدار الزمن ولكن تطور الاجتهاد، بمعنى تأويل الشريعة، أغلق بابه منذ ثلاثة قرون خلت، في حين أن النظر إلى بعض اﻷدوار الدينية لم يتطور منذ ذلك الحين مما أصبح معه من غير الملائم اﻷخذ بمعيار كان معمولا به منذ عدة قرون ماضية كيما يطبق على العالم الراهن.
    63. Les principes de l'asile et de la protection sont l'émanation de valeurs vieilles de plusieurs siècles, respectées et largement répandues donnant la primauté à la sécurité et à la dignité humaine. UN 63- وتعكس مبادئ اللجوء والحماية قيمة قديمة ترجع إلى عدة قرون وتحظى بالاحترام ومنتشرة على نطاق واسع، وهي تضع أمن الإنسان وكرامته في الصدارة.
    Il y a quelques siècles..., il a dû être peint. Open Subtitles وقبل عدة قرون لا بد وأنها كانت لوحة
    La structure tribale traditionnelle, qui remonte à de nombreux siècles, se maintient au Darfour, même si elle a été affaiblie par l'installation d'une administration locale sous le régime de Nimeyri. UN ولا يزال الهيكل القبلي التاريخي الذي يعود إلى عدة قرون ساريا في دارفور، بالرغم من الضعف الذي تعرض له بعد إدخال نظام الحكم المحلي في عهد نميري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more