plusieurs centaines de personnes ont reçu des vivres dans le cadre de ce programme. | UN | وقد حصل عدة مئات من الأشخاص على الغذاء من هذا البرنامج. |
Aucun incident n'a été signalé durant les cérémonies, auxquelles ont assisté plusieurs centaines de personnes. | UN | ولم ترد أنباء عن وقوع حوادث خلال الاحتفالين اللذين حضرهما عدة مئات من الأشخاص. |
plusieurs centaines de personnes ont été arrêtées lors des manifestations qui ont suivi ces élections présidentielles de 2009. | UN | واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009. |
plusieurs centaines de personnes et d'associations ont participé à l'une ou l'autre de ces formules. | UN | وقد استفاد عدة مئات من الأشخاص وعدد من المجموعات من واحدة أو أكثر من هذه الفرص. |
Six autres charniers ont été localisés à Banovina et en Slavonie occidentale, où l'on a exhumé plusieurs centaines de corps. | UN | وعُينت مواقع ٦ مقابر جماعية أخرى في بانوفينا وسلافونيا الغربية ووُجد فيها رفات عدة مئات من اﻷشخاص. |
Les experts ont également rencontré des ouvriers sur le site situé sur le dyke de Bobi, où plusieurs centaines de personnes étaient en activité. | UN | كما قابل الخبراء عمالا في الموقع الموجود على سد بوبي البركاني، حيث كان عدة مئات من الأشخاص منهمكين في العمل. |
Dans le cas de l'accident qui s'est produit à Goiânia (Brésil), en 1987, plusieurs centaines de personnes ont été contaminées. | UN | وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص. |
Selon certaines allégations, plusieurs centaines de personnes disparues auraient été enterrées dans la région, mais les experts srilankais n'ont retrouvé que 13 autres dépouilles mortelles. | UN | وعلى الرغم من مزاعم وجود عدة مئات من الأشخاص المختفين مدفونين في هذه المنطقة، فإن خبراء الطب الشرعي السريلانكيين لم يتمكنوا من العثور إلا على جثث 13 شخصاً آخرين. |
Elle a commémoré la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste avec une manifestation gratuite et ouverte au public, qui a attiré plusieurs centaines de personnes, à la Wisdom International School au Ghana. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة، وذلك من خلال احتفال كان مجانياً ومفتوحاً للجمهور في كلية ويزدوم الدولية في غانا، حضره عدة مئات من الأشخاص. |
Le 25 septembre, plusieurs centaines de personnes ont défilé dans le calme à Mitrovica-Nord pour protester contre les élections. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر، حضرت عدة مئات من الأشخاص تجمعا سلميا مناهضا للانتخابات نظم في شمال ميتروفيتسا. |
Le 6 janvier, à Gjakovë/Djakovica, une manifestation de plusieurs centaines de personnes à l'origine dirigée par une association de mères de personnes disparues a empêché un groupe de Serbes déplacés d'assister à une messe de Noël orthodoxe. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير، تجمّع في جاكوفيتسا عدة مئات من الأشخاص في تظاهرة كانت تقودها في الأصل رابطة لأمهات المفقودين، فمنعوا مجموعة من الصرب المشردين داخليا من حضور قداس عيد الميلاد الأرثوذوكسي. |
Menées avec le concours des avocats de la défense, des procureurs, des tribunaux de district et du Ministère serbe de la justice, les enquêtes effectuées par le Haut-Commissariat de 1998 à mars 1999 ont favorisé ou permis la libération de plusieurs centaines de personnes détenues en relation avec la crise du Kosovo. | UN | وقد أسفر العمل مع محاميي الدفاع وممثلي النيابة ومحاكم المحلية ووزارة العدل الصربية، وكذلك التحريات التي أجرتها المفوضية السامية في الفترة من 1998 إلى آذار/مارس 1999، عن الإفراج، أو تيسير الإفراج، عن عدة مئات من الأشخاص المحتجزين بسبب الأزمة في كوسوفو. |
Les hostilités d'août 2008 avaient provoqué le déplacement de plusieurs centaines de personnes de la haute vallée de la Kodori, mais pas de nouveaux déplacements importants au départ d'autres régions de la zone sous contrôle abkhaze. | UN | وأدى نزاع آب/أغسطس 2008 إلى تشريد عدة مئات من الأشخاص من منطقة وادي كودوري العليا، ولكن لم يترتب عنه تشريد جديد هام من مناطق أخرى في الجانب الخاضع لسيطرة أبخازيا. |
En outre, j'ai prononcé, à Yangon, une allocution liminaire publique, la première en son genre, devant un auditoire de plusieurs centaines de personnes, y compris des ministres, des diplomates et des représentants d'ONG nationales et internationales, de la société civile et d'organisations communautaires. | UN | وألقيت أيضاً الكلمة الرئيسية العامة الأولى من نوعها أمام جمهور مكون مع عدة مئات من الأشخاص في يانغون، من بينهم وزراء حكوميين، ودبلوماسيين، وممثلين لمنظمات غير حكومية وطنية ودولية ومنظمات المجتمع المدني المحلية ومنظمات أهلية. |
Les émeutes ont commencé le 3 avril aux Cayes par une manifestation, d'abord pacifique, de plusieurs centaines de personnes contre l'augmentation du coût de la vie qui s'est transformée rapidement en attaques violentes contre le Gouvernement et la MINUSTAH. | UN | 15 - وكانت اضطرابات نيسان/أبريل قد بدأت في الثالث منه في لي كيي عندما تحولت مظاهرة سلمية، قام بها عدة مئات من الأشخاص ضد الارتفاع السريع لتكلفة المعيشة، إلى هجمات عنيفة ضد الحكومة والبعثة. |
plusieurs centaines de personnes se sont rassemblées à Gleno le 8 mai pour protester contre le massacre commis selon la rumeur dans la nuit du 28 au 29 avril 2006. | UN | 61 - تجمع عدة مئات من الأشخاص في غلينو يوم 8 أيار/مايو للاحتجاج على المذبحة التي روجت الإشاعات ارتكابها يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2006. |
Le 25 novembre 2002, plusieurs centaines de personnes ont lancé des pierres contre le siège de la police à Baucau et ont tenté de pénétrer dans les bâtiments pour protester contre les procédures de recrutement des agents de police. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قام عدة مئات من الأشخاص برشق مقر مركز شرطة باوكاو بالحجارة وحاولوا اقتحامه احتجاجاً على إجراءات تعيين أفراد الشرطة. |
Aucune mesure n'aurait été prise par le Gouvernement en vue d'élucider la disparition de plusieurs centaines de personnes qui se serait produite entre le milieu des années 60 et le début des années 90; en particulier, quelque 70 personnes d'origine sahraouie auraient disparu entre 1976 et 1991 dans des centres de détention clandestins à Agdz, Qal'at M'gouna et Laayoune. | UN | وقيل إن الحكومة لم تتخذ أي تدابير لإيجاد حل مناسب لحالات اختفاء عدة مئات من الأشخاص خلال الفترة بين منتصف الستينات وأوائل التسعينات؛ وبينهم 70 شخصاً من أصل صحراوي قيل إنهم اختفوا في الفترة بين عامي 1976 و1991 في مراكز اعتقال في أغدز وقلعة مغونة والعيون. |
Le Bureau du Procureur a reçu des rapports faisant état d'attaques d'une grande sauvagerie commises en décembre 2008 et janvier 2009, au cours desquelles plusieurs centaines de personnes ont été enlevées et tuées dans une série de raids menés contre des villes et des villages sur un vaste territoire en République démocratique du Congo et dans le sud du Soudan. | UN | وتلقى المكتب تقارير عن هجمات اتسمت بالوحشية الشديدة جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 واكبها قتل واختطاف عدة مئات من الأشخاص في سلسلة من الغارات على بلدات وقرى عبر منطقة واسعة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
Fin juillet 2010, plusieurs centaines de personnes, craignant la reprise des combats entre le 5e bataillon de la DKBA et les forces gouvernementales, ont fui en Thaïlande où elles sont demeurées plusieurs jours avant de retourner au Myanmar après avoir reçu du Gouvernement de la Thaïlande l'assurance qu'elles pourraient à nouveau chercher refuge dans le pays si les combats reprenaient. | UN | وفي أواخر تموز/يوليه 2010، فر عدة مئات من الأشخاص إلى تايلند، خشية تجدد القتال بين الكتيبة الخامسة من التحالف البوذي لكايين الديمقراطية والقوات الحكومية، وبقوا هناك عدة أيام ثم عادوا إلى ميانمار بعد تلقّيهم تأكيدات من حكومة تايلند بتأمين ملجأ لهم إذا ما استؤنف القتال. |
Six autres charniers ont été localisés à Banovina et en Slavonie occidentale, où l'on a exhumé plusieurs centaines de corps. | UN | وتم تحديد مواقع ٦ قبور جماعية أخرى في بانوفينا وسلافونيا الغربية تضم رفات عدة مئات من اﻷشخاص. |