"عدة مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs principes
        
    • divers principes
        
    • plusieurs des principes
        
    • parmi les principes majeurs
        
    • un certain nombre de principes
        
    • sur plusieurs
        
    Pour contribuer pleinement à la réalisation de tels buts, un tel traité devrait à notre sens s'articuler autour de plusieurs principes. UN ولكي تسهم مثل هذه المعاهدة إسهاماً كاملاً في تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لها، من وجهة نظرنا، أن ترتكز على عدة مبادئ.
    Le plan d'action de la CCD pour les synergies repose sur plusieurs principes. UN وتستند خطة العمل من أجل التآزر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى عدة مبادئ.
    plusieurs principes contenus dans la version de 1993 sont formulés en termes très fermes afin de prévenir toute possibilité d'échapper aux sanctions pénales. UN فتتضمن عدة مبادئ وردت في نص 1993 صيغاً قوية القصد منها الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ذلك المجال.
    Au cours de la décennie écoulée, le Comité des droits de l'homme a identifié, dans ses observations générales, observations finales et constatations, divers principes démocratiques qui contribuent à l'exercice véritable des droits garantis par le Pacte. UN وقد حدّدت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية وآرائها، عدة مبادئ ديمقراطية تساهم في التمتع على أحسن وجه بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Cette initiative réaffirme plusieurs des principes adoptés à Copenhague et reconnaît l’importance des stratégies de développement conçues et menées localement. UN وتعيد هذه المبادرة تأكيد عدة مبادئ معتمدة في كوبنهاغن، وتسلم بأهمية الاستراتيجيات اﻹنمائية المملوكة محليا.
    Sa mission repose sur plusieurs principes : UN وتستند مهمة اللجنة الفرعية إلى عدة مبادئ:
    La Constitution indienne, qui a été adoptée en 1950, se fonde pour une large mesure sur plusieurs principes contenus dans la Convention sur les droits de l'enfant. UN ويفصّل دستور الهند، الذي اعتمد في عام 1950، بشكل كبير عدة مبادئ واردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le droit international humanitaire comporte plusieurs principes qui s'entrelacent pour en constituer la trame. UN ثمة عدة مبادئ متداخلة تشكل كلها نسيج القانون الدولي اﻹنساني.
    Cette résolution souligne plusieurs principes importants concernant la paix au Moyen-Orient et rappelle les résolutions pertinentes de l'ONU ainsi que les principes du droit international. UN وقد أكد ذلك القرار عدة مبادئ هامة تتصل بالسلام في الشرق اﻷوسط، كما أكد قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    En matière de droits et de santé de la procréation, une approche éthique repose sur plusieurs principes. UN ويعتمد أي نهج أخلاقي إزاء الصحة والحقوق الإنجابية على عدة مبادئ أساسية.
    C'est en ayant cela à l'esprit que le Gouvernement éthiopien a adopté l'an dernier une Politique nationale de gestion des catastrophes. Cette politique se fonde sur plusieurs principes interdépendants, dont le plus important porte sur le lien entre les secours et le développement. UN وقد أخذت حكومة اثيوبيا هذا في حسبانها واعتمدت في العام الماضي سياسة وطنية خاصة بإدارة الكوارث، وهذه السياسة تستند أساسا إلى عدة مبادئ مترابطة فيما بينها، من أهمها الربط بين اﻹغاثة والتنمية.
    7. Quelle que soit la démarche choisie, plusieurs principes découlent de l'obligation de donner effet au Pacte et doivent, de ce fait, être respectés. UN 7- ولكن، أيا كانت المنهجية المفضلة، هناك عدة مبادئ مترتبة على واجب إعمال العهد ويجب بالتالي احترامها.
    29. plusieurs principes doivent être pris en compte, dont les suivants. UN 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار. ومن هذه المبادئ ما يلي:
    L'Assemblée générale y rappelle plusieurs principes du droit international et la Charte des Nations Unies, appuie le processus de paix et préconise le renforcement et l'élargissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. UN ويستذكر القرار عدة مبادئ للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. وهو يوفر التأييد لعملية السلام وقيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    La résolution reprend plusieurs principes importants du processus de paix du Moyen-Orient, en rappelant la Conférence de Madrid et la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, ainsi que les résolutions pertinentes de l'ONU et principes du droit international. UN فقد تضمن القرار عدة مبادئ هامة لعملية الشرق اﻷوسط، تتمثل في إشارته إلى مؤتمر مدريد وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    La Constitution consacrait plusieurs principes relatifs à la protection des droits de l'enfant. UN ٢٠- وأقر الدستور عدة مبادئ بشأن صون حقوق الأطفال.
    Le Tribunal d'appel a établi plusieurs principes jurisprudentiels régissant l'octroi d'indemnités pour préjudice moral. UN 145 - ووضعت محكمة الاستئناف عدة مبادئ في اجتهادها القضائي ليسترشد بها في منح التعويضات عن الضرر المعنوي.
    Le Programme d'action en faveur des PMA pour les années 90 a affirmé — parmi divers principes — que les PMA ont pour responsabilité d'élaborer et d'appliquer des stratégies et des politiques efficaces de développement, mais que les partenaires de développement doivent de leur côté soutenir adéquatement ces efforts. UN وقام برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للتسعينات بالتأكيد على عدة مبادئ منها أن المسؤولية الرئيسية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات إنمائية فعالة تقع على عاتق أقل البلدان نمواً، غير أنه يترتب على شركائها في التنمية التزام بتقديم الدعم المناسب لهذه الجهود.
    Les catastrophes naturelles sont des situations très difficiles à gérer, mais plusieurs des principes directeurs sont utiles en la matière. UN 11 - واختتم قائلا إن الكوارث الطبيعية تمثل حالات يصعب جدا إدارتها، ولكن عدة مبادئ توجيهية تتسم بالأهمية.
    parmi les principes majeurs de la Convention de Bâle, figure la gestion écologiquement rationnelle des déchets, définie comme l'ensemble des mesures pratiques permettant d'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui garantisse la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs que peuvent avoir ces déchets. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    La loi marocaine cherche à promouvoir le développement d'un État de droit, en reconnaissant un certain nombre de principes, notamment les suivants. UN تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more