"عدة مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs initiatives
        
    • diverses initiatives
        
    • nombreuses initiatives
        
    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs mesures
        
    • différentes initiatives
        
    • des initiatives
        
    • plusieurs projets
        
    • multiples initiatives
        
    • plusieurs actions
        
    • several initiatives
        
    • série d'initiatives
        
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Le Brésil avait entrepris plusieurs initiatives avec l'UNESCO, comme la publication d'outils pédagogiques antiracistes pour les établissements scolaires. UN وفي هذا الشأن، أطلقت البرازيل عدة مبادرات مع اليونسكو من قبيل نشر أدوات تعليمية لمكافحة العنصرية خاصةٍ بالمدارس.
    plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. UN تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها.
    diverses initiatives ont aussi visé à favoriser les contacts entre générations et à assurer le bien-être des personnes âgées. UN واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين.
    Depuis sa rédaction, plusieurs mesures qui y figuraient sous forme de projets ont été mises à exécution et de nombreuses initiatives nouvelles étaient entreprises. UN ومنذ اﻹعداد لها نفذت عدة تدابير وردت فيها على النحو المخطط له واتخذت عدة مبادرات.
    plusieurs initiatives liant culture et pauvreté ont été mises en évidence par le PNUD. UN وأظهر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدة مبادرات تربط بين الثقافة والفقر.
    La Directrice exécutive a demandé à la Division des services de contrôle interne de prendre plusieurs initiatives dans ce sens. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فقد طلبت المديرة التنفيذية من شعبة خدمات الرقابة في الصندوق اتخاذ عدة مبادرات.
    Le Conseil a — et c'est tout à son honneur — pris plusieurs initiatives pour rendre ses travaux plus ouverts et plus transparents. UN لقد اتخذ المجلس، وهذا فضل يذكر له، عدة مبادرات لجعل عمله أكثر صراحة وشفافية.
    plusieurs initiatives de sensibilisation avaient été menées, plus particulièrement dans trois domaines: la recherche, l'enseignement et l'action publique. UN واتُخذت عدة مبادرات للتوعية في هذه المناطق على وجه التحديد، أي للقيام بأنشطة للبحوث والتثقيف وأنشطة عامة.
    plusieurs initiatives ont été adoptées dans la partie anglophone des Caraïbes, telles que le Plan national pour des personnes âgées en bonne santé aux Bahamas. UN واتُّخذت عدة مبادرات في بلدان كاريبية ناطقة بالإنكليزية، مثل الخطة الوطنية للصحة في الشيخوخة، في جزر البهاما.
    En outre, plusieurs initiatives ont été lancées pour améliorer et accroître l'offre de logements pour cette tranche d'âge. UN وإضافة إلى ذلك اتخذت عدة مبادرات لتحسين وزيادة توفير السكن للمسنين.
    plusieurs initiatives ont été entreprises afin d'élargir la définition des crimes motivés par la haine, mais la Cour constitutionnelle les a frappées de nullité. UN وقد أُطلقت عدة مبادرات لتوسيع نطاق جرائم الكراهية، بيد أن المحكمة الدستورية أبطلتها.
    Avec le début du renforcement de la paix, plusieurs initiatives visant à réformer le secteur de la sécurité ont été mises au point. UN ومع البدء في بناء السلام، وُضعت عدة مبادرات معدة لإصلاح القطاع الأمني.
    plusieurs initiatives gouvernementales axées sur des partenariats entre les diverses parties prenantes et les institutions représentatives de notre société ont donc été lancées au Brésil. UN وتم بالتالي إطلاق عدة مبادرات حكومية في البرازيل، بالتركيز على شراكات العديدين من أصحاب المصلحة مع المؤسسات التمثيلية في مجتمعنا.
    Sous ces auspices, l'année 2007 a effectivement été marquée par plusieurs initiatives entreprises au niveau national. UN والواقع أن سنة 2007 شهدت عدة مبادرات اضطلع بها داخليا، تحت المظلة المذكورة.
    plusieurs initiatives de surveillance du volcan et de sensibilisation de la population locale sont en cours. UN وتقوم عدة مبادرات حاليا برصد البركان فضلا عن توفير تثقيف للسكان المحليين بشأن المخاطر.
    En plus des travaux de ces groupes, le Comité a suivi avec intérêt plusieurs initiatives pertinentes en cours en Europe. UN وإضافة إلى الأفرقة المذكورة أعلاه، تابعت اللجنة باهتمام عدة مبادرات جارية ذات صلة في أوروبا.
    plusieurs initiatives ont été mises en œuvre dans la région concernant la conception et le développement du RT1. UN وقد نفذت عدة مبادرات في المنطقة بغية تصميم وتطوير الشبكة الأولى.
    Ces dernières années, les autorités locales ont pris diverses initiatives pour s'attaquer au problème. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة مبادرات للسلطات المحلية من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    De nombreuses initiatives ont été prises, en ce sens, au niveau local, régional et même international. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces dernières années pour promouvoir et renforcer la capacité de production de jeunes adultes handicapés. UN اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة.
    Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    D'autres initiatives sont en cours, notamment des initiatives régionales. UN وهناك عدة مبادرات أخرى مقبلة من بينها مبادرات إقليمية.
    C'est dans cet esprit que plusieurs projets menés en collaboration ont vu le jour au sein du système des Nations Unies. UN 27 - وقد نشأت عدة مبادرات تعاونية داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم هذا النهج.
    Le Gouvernement géorgien a présenté de multiples initiatives de paix à la communauté internationale et apporté de nombreuses modifications à sa législation pour faciliter leur mise en œuvre. UN وقدمت حكومة جورجيا عدة مبادرات سلام إلى المجتمع الدولي وأدخلت تعديلات ذات صلة على قوانينها لتيسير تلك المبادرات.
    703. Par exemple, dans le secteur du théâtre, plusieurs actions permettent la participation comme: UN 703- وفي ميدان المسرح مثلاً، تفتح عدة مبادرات باب المشاركة، منها:
    Finally, several initiatives are still pending. UN وأخيراً، لا تزال هناك عدة مبادرات معلقة.
    Le Gouvernement s'efforce de lutter contre l'abandon scolaire à travers toute une série d'initiatives. UN وتعمل الحكومة على معالجة حالات الإقصاء من المدارس من خلال عدة مبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more