Le programme de l'Office au Kenya a été lancé avec un financement de 2,3 millions de dollars, pour une durée de 18 mois, couvrant une trentaine de poursuites, chacune visant plusieurs accusés. | UN | كما بدأ المكتب برنامجاً في كينيا بتمويل قدره 2.3 مليون دولار، مُخطط له أن يستمر لمدة 18 شهراً وأن يغطي 30 محاكمة، يضم كل منها عدة متهمين. |
L'Accusation a montré qu'elle était capable d'exercer les poursuites contre de hauts responsables dans des procès où plusieurs accusés sont jugés ensemble pour avoir participé à la même opération criminelle. | UN | وقد أبان الادعاء العام عن قدرته على تحريك الملاحقة القضائية بفعالية في القضايا التي تضم عدة متهمين قياديين، وذلك من خلال المحاكمة المشتركة للمتهمين الضالعين في الفعل الجنائي نفسه. |
Les jugements dans trois affaires visant plusieurs accusés et dans deux affaires visant chacune un accusé sont en cours de rédaction | UN | ثلاث قضايا يضم كل منها عدة متهمين وقضيتين يمثل في كل منهما متهم واحد في مرحلة صياغة الأحكام |
Tous deux étaient mis en cause dans une affaire à accusés multiples, dont le procès s'est ouvert voilà plus d'un an. | UN | ووجهت إلى كليهما التهمة في إطار قضايا شارك فيها عدة متهمين بدأت محاكمتهم قبل ما يربو على اثني عشر شهرا. |
Un procès à accusés multiples exige davantage de ressources qu'un procès à accusé unique. | UN | وتتطلب محاكمة عدة متهمين موارد أكثر مما تتطلبه محاكمة لمتهم واحد. |
Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Au cours de la période considérée, six jugements ont été rendus en première instance dans des affaires concernant 14 accusés, dont deux affaires mettant en cause plusieurs accusés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدرت ستة أحكام ابتدائية بشأن قضايا اتهم فيها 14 متهما، منها قضيتان رئيسيتان تمت مقاضاة عدة متهمين فيها. |
Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, le Tribunal a poursuivi la jonction des instances afin que plusieurs accusés soient jugés ensemble. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد مضت المحكمة قُدما في عملية ضم القضايا ليتم عقد المحاكمات بحيث يمثل في كل منها عدة متهمين. |
Les deux affaires restantes concernant plusieurs accusés n'en sont qu'à leur tout début. | UN | والقضيتان المتبقيتان اللتان تشملان عدة متهمين هما في مرحلة مبكرة جدا. |
Il importe de trouver le juste équilibre entre les procès comportant plusieurs accusés et ceux comportant sur un seul accusé. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما وحيدا. |
Six de ces juges siègent dans des procès comptant plusieurs accusés. | UN | ويعمل ستة من هؤلاء القضاة حاليا في محاكمات جارية تشمل كل منها عدة متهمين. |
Le système de somme forfaitaire n'a pas été retenu dans les affaires mettant en cause plusieurs accusés car l'efficacité et l'efficience du système étaient encore à l'étude. | UN | لم يطبق نظام المبلغ المقطوع على القضايا التي تشمل عدة متهمين بالنظر إلى أن فعالية وكفاءة هذا النظام لا تزال قيد النظر. |
Si plusieurs accusés sont jugés ensemble, la Chambre statue séparément sur le cas de chacun d'entre eux. | UN | وفي حالة محاكمة عدة متهمين معا، تصدر الدائرة أحكاما منفصلة بشأن كل منهم. |
Si plusieurs accusés sont jugés ensemble, la Chambre statue séparément sur le cas de chacun d'entre eux. | UN | وفي حالة محاكمة عدة متهمين معا، تصدر الدائرة أحكاما منفصلة بشأن كل منهم. |
L'achèvement des quatre procès à plusieurs accusés restants est la principale tâche à laquelle le Tribunal s'attelle. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المحكمة الدولية في إنجاز القضايا الأربع المتبقية والتي يضم كل منها عدة متهمين. |
Cette mesure a été appliquée dans les procès à accusés multiples. | UN | ويجري تنفيذ هذه التوصية في المحاكمات التي تضم عدة متهمين. |
Le caractère inédit des procès à accusés multiples en est un. | UN | ومن هذه العوامل عدم اختبار طابع المحاكمات التي تشمل عدة متهمين. |
:: Ouverture de trois procès à accusés multiples, concernant 21 accusés au total; | UN | :: بدء المحاكمات الثلاث التي تشمل عدة متهمين وتتعلق بما مجموعه 21 متهماً؛ |
Il n'était pas possible, pour des raisons juridiques et pratiques, de traiter le cas de ces deux accusés dans le cadre des procès collectifs en cours. | UN | ولم يكن بالإمكان ضم قضيتا هذين المتهمين، لأسباب قانونيه وعملية، مع القضايا القائمة التي تضم عدة متهمين. |