Les forces bosniennes qui ont repris Srebrenica comprenaient plusieurs groupes de combattants dépourvus de structures militaires. | UN | وكانت قواتهم التي سيطرت على سريبرينيتسا تتألف من عدة مجموعات من المقاتلين دون أي هيكل عسكري محدد لها. |
La Représentante spéciale a identifié plusieurs groupes de défenseurs qui sont pris pour cibles et en particulier en raison de leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme. | UN | وحددت الممثلة الخاصة عدة مجموعات من المدافعين المستهدفين بشدة بسبب أنشطتهم في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
79. Dans le domaine de la promotion de la sécurité alimentaire, la FAO a poursuivi sa collaboration avec plusieurs groupes de pays. | UN | ٧٩ - فيما يتعلق بتعزيز اﻷمن الغذائي، واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة التعاون مع عدة مجموعات من البلدان. |
plusieurs groupes d'investisseurs vontprésenter leurs offres. | Open Subtitles | عدة مجموعات من المستثمرين سيقدمون عروضاً هذا الأسبوع، |
Entre 1992 et 2002, les autorités iraquiennes ont remis successivement plusieurs séries de déclarations sur les capacités chimiques, biologiques, balistiques et nucléaires de l'Iraq, dont chacune développait ou réarrangeait les informations contenues dans la précédente. | UN | وقدم خلال الفترة من 1992 إلى 2002 عدة مجموعات من الإخطارات عن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية والقذائف، وكانت كل مجموعة منها إما تضيف بعض المعلومات إلى المعلومات الواردة في المجموعة السابقة لها أو تعيد ترتيب تلك المعلومات. |
Dans sa réponse, l'Iraq soutient que les dommages concernant les biens immobiliers de l'Université ont été causés par l'un ou l'autre des différents groupes de personnes, salariés non koweïtiens de l'Université, résistance koweïtienne ou forces armées engagées dans des combats, mais non par des fonctionnaires iraquiens. | UN | ويحتج العراق، في رده على المطالبة، بأن اﻷضرار التي أصابت الممتلكات العقارية للجامعة قد نجمت عن أفعال أي مجموعة من عدة مجموعات من اﻷشخاص، بمن فيهم موظفون غير كويتيين في الجامعة، أو قوات المقاومة الكويتية أو قوات مسلحة اشتركت في المعارك ولكن ليس بأوامر من المسؤولين العراقيين. |
Il est vrai qu'il existe plusieurs ensembles de données qui permettent de mesurer les atteintes à l'intégrité physique, mais ces données ne prennent pas systématiquement en compte les informations émanant des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبينما تتوافر عدة مجموعات من البيانات التي تقيس على أساس قطري انتهاكات السلامة الجسدية، فإن هذه البيانات غالباً ما لا تشمل بطريقة منهجية المعلومات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
6. La reprise économique et la croissance du commerce mondial ont eu des effets bénéfiques sur les cours de plusieurs groupes de produits primaires hors combustibles. | UN | ٦ - وكان للانتعاش والنمو الاقتصاديين في العالم أثر موات على أسعار عدة مجموعات من السلع اﻷساسية اﻷولية عدا الوقود. |
Elle collabore avec plusieurs groupes de commissaires aux comptes sur la question de savoir quels seraient des indicateurs de résultats ou des points de référence pertinents en ce qui concerne des projets universitaires particuliers et attend de recevoir des conseils professionnels à ce sujet. | UN | وتناقشت جامعة الأمم المتحدة مع عدة مجموعات من مراجعي الحسابات بشأن مسألة مؤشرات أو مقاييس الأداء ذات الصلة فيما يتعلق بمشاريع أكاديمية محددة ولم تتلق بعد مشورة مهنية ذات مغزى في هذا الصدد. |
Elle effectue ce travail auprès de plusieurs groupes de jeunes, avec pour objectif d'autonomiser les jeunes femmes musulmanes et de les inciter à réfléchir et à renforcer leur position et leur contribution vis-à-vis de la communauté. | UN | وهي تواصل هذا العمل مع عدة مجموعات من الشباب، بغرض تمكين وحفز الشابات المسلمات إلى التفكير في وضعهن وتعزيز هذا الوضع والمساهمة في المجتمع. |
Depuis juillet 2001, le Gouvernement a libéré plusieurs groupes de prisonniers du RUF, notamment deux anciens ministres membres du Cabinet. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2001 أفرجت الحكومة عن عدة مجموعات من معتقلي الجبهة المتحدة الثورية من بينهم وزيران سابقان. |
Elles sont divisées en unités plus petites appelées districts de renniculture, dans lesquelles un ou plusieurs groupes de Samis ont le droit de faire paître leurs troupeaux. | UN | وهذه المناطق مقسمة إلى وحدات أصغر تسمى أقاليم مخصصة لرعي قطعان الرنّة يحق فيها لمجموعة واحدة أو عدة مجموعات من الصاميين أن يتركوا قطعان الرنّة تقتات العشب فيها. |
Comme le Maroc ne permet aucune critique sur les camps, plusieurs groupes de journalistes et de politiciens se sont vu refuser l'entrée ou ont été forcés de quitter le territoire. | UN | ولا يسمح المغرب بأي انتقاد للمخيمات؛ ولم يُسمح بدخول عدة مجموعات من الصحفيين والسياسيين إلى الإقليم أو أرغموا على مغادرته. |
453. Il y a eu plusieurs groupes de tuberculeux en Lettonie au cours des quatre dernières années : | UN | 453- وكانت هناك عدة مجموعات من مرضى السل في لاتفيا في السنوات الأربع الأخيرة: |
D'après les entretiens que les membres du Groupe a eus avec plusieurs groupes de villageois et avec les policiers, on dénombre sept villages à quelques kilomètres de distance de la mine, dont la population totale s'élève à un peu moins de 10 000 personnes. | UN | وعلم الفريق من مقابلات أجراها مع عدة مجموعات من سكان الريف المحليين ورجال الشرطة، أن هناك سبع قرى لا تبعد سوى بضعة كيلومترات عن المنجم يسكنها أقل من 000 10 نسمة في مجموعهم. |
9. Au cours de ces dernières semaines, plusieurs groupes de combattants de l'OTU ont prêté le serment militaire, comme il est prévu dans le protocole relatif aux questions militaires pour marquer la transformation des unités de l'OTU en unités des forces armées régulières. | UN | ٩ - وفي اﻷسابيع القليلة الماضية، أدت عدة مجموعات من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اليمين العسكري. اﻷمر الذي ينص عليه البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية كعلامة على تحول وحدات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى وحدات في القوات المسلحة النظامية. |
18. Au cours de la période à l'étude, le Rapporteur spécial a transmis à 43 gouvernements 113 appels urgents concernant quelque 410 particuliers (dont 31 au moins étaient des femmes) ainsi que plusieurs groupes de personnes dont on craignait qu'elles ne soient torturées. | UN | ٨١- أحال المقرر الخاص خلال الفترة محل الاستعراض ٣١١ نداءً عاجلاً إلى ٣٤ حكومة بشأن نحو ٠١٤ أشخاص )من المعروف أن ١٣ منهم على اﻷقل من النساء(، وكذلك عدة مجموعات من اﻷشخاص أعرب عن خشية تعرضهم للتعذيب. |
Cela étant, elle s'oppose à la manière de procéder utilisée par plusieurs groupes d'États qui consiste à négocier des résolutions visant un pays donné, et ne permet pas de procéder à un examen ouvert, démocratique des textes pertinents. | UN | ومع هذا، فإنه يعارض المنهجية التي استخدمتها عدة مجموعات من الدول في التفاوض بشأن قرارات قطرية مخصصة لا تسمح بإجراء بحث مفتوح وديمقراطي للنص ذي الصلة. |
Points-Cœur se voit aujourd'hui associée à plusieurs groupes d'organisations non gouvernementales, travaillant sur les thèmes du droit à l'éducation aux droits de l'homme, de l'extrême pauvreté, des droits de l'enfant, du droit culturel, et de la famille. | UN | وتتعاون الجمعية حاليا مع عدة مجموعات من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا الحق في التعليم وحقوق الإنسان والفقر المدقع وحقوق الطفل والحقوق الثقافية والحقوق الأسرية. |
109. Toutefois, le bilan de l'application de cette résolution met également en relief plusieurs séries de problèmes interdépendants qu'il faudra aborder dans le cadre de l'examen en cours du Conseil : | UN | ٩٠١ - بيد أن الخبرة المكتسبة من تنفيذ قرار المجلس ٦٩٢١ )د - ٤٤( تبرز أيضا عدة مجموعات من المسائل المتداخلة التي يتعين تناولها خلال الاستعراض الحالي للمجلس: |
Dans sa réponse, l'Iraq soutient que les dommages concernant les biens immobiliers de l'Université ont été causés par l'un ou l'autre des différents groupes de personnes, salariés non koweïtiens de l'Université, résistance koweïtienne ou forces armées engagées dans des combats, mais non par des fonctionnaires iraquiens. | UN | ويحتج العراق، في رده على المطالبة، بأن اﻷضرار التي أصابت الممتلكات العقارية للجامعة قد نجمت عن أفعال أي مجموعة من عدة مجموعات من اﻷشخاص، بمن فيهم موظفون غير كويتيين في الجامعة، أو قوات المقاومة الكويتية أو قوات مسلحة اشتركت في المعارك ولكن ليس بأوامر من المسؤولين العراقيين. |
Des participants ont noté que plusieurs ensembles de prescriptions comprenaient les termes < < respecter ou expliquer > > . | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن عدة مجموعات من المتطلبات المتعلقة بإدارة الشركات تتضمن مبدأ " الامتثال أو التفسير " كأحد مميزاتها. |