"عدة محاورين" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs interlocuteurs
        
    • plusieurs de mes interlocuteurs
        
    plusieurs interlocuteurs ont évoqué le problème récurrent de la corruption, notamment de la justice et de la police. UN وقد أشار عدة محاورين إلى مشكلة الفساد المزمنة، ولا سيما في جهازي القضاء والشرطة.
    plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. UN 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012.
    plusieurs interlocuteurs ont insisté sur les effets extrêmement néfastes de cette pratique sur la santé mentale et physique des détenus. UN وشدد عدة محاورين على الآثار السلبية العميقة على الصحة الذهنية والبدنية التي يسببها هذا اللون من الممارسة.
    plusieurs interlocuteurs ont, néanmoins, déclaré que les risques d'établissement d'un État théocratique étaient minimes, notamment du fait du rôle de l'armée gardienne de la laïcité. UN بيد أن عدة محاورين صرحوا أن مخاطر إنشاء دولة دينية تقلصت لا سيما بسبب دور الجيش، حامي العلمانية.
    Même si la polémique s'est limitée jusqu'à présent à des reproches mutuels parfois vifs, mais pas violents, plusieurs de mes interlocuteurs m'ont confié que la situation socioéconomique qui empirait était jugée dangereuse car elle risquait fort de déboucher sur des troubles. UN ولكن عدة محاورين أبلغوني بأنه من الواضح أن تردي الحالة الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن يؤدي إلى اضطرابات، ويُنظر إليه على أنه قد ينطوي على خطورة.
    plusieurs interlocuteurs ont appelé l'attention sur l'importance qu'il y avait à régler les principaux problèmes socioéconomiques, qui, si l'on n'y prenait garde, risquaient de mettre à mal la sécurité du pays. UN وأكد عدة محاورين على أهمية التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي قد تشكل خطرا على أمن البلد لو تُركت دون حل.
    plusieurs interlocuteurs ont évoqué les efforts actuels d'Israël, dans le cadre d'un nouveau projet de loi qu'examine la Knesset, pour affaiblir encore le droit des Palestiniens d'exercer un recours utile. UN وأبرز عدة محاورين الجهود التي تبذل حاليا لمواصلة إضعاف حق الفلسطينيين في الاستفادة من سبل انتصاف فعالة من خلال مقترح تشريعي جديد تجري مناقشته في الكنيست.
    Elle s'est aussi entretenue avec plusieurs interlocuteurs clefs, parmi lesquels des fonctionnaires du Bureau central de statistique et du Ministère des finances, ainsi que des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, de la santé, de l'éducation et du développement social et le Procureur général de l'État. UN كما أجرت مناقشات مع عدة محاورين أساسيين، من بينهم موظفون من المكتب المركزي للإحصاء لكل من وزارة المالية، ووزارة الخارجية، ووزارة الصحة، ووزارة التعليم، ووزارة التنمية الاجتماعية، ومكتب النائب العام.
    L'un des problèmes qu'ont soulevé plusieurs interlocuteurs est qu'Israël n'utilise qu'un seul point de passage pour le transport du fret et des marchandises commerciales. UN 17 - ومن المشاكل التي ذكرها عدة محاورين أن إسرائيل تقوم بتشغيل نقطة واحدة فقط لعبور البضائع والسلع التجارية.
    plusieurs interlocuteurs se sont interrogés sur le statut juridique des Palestiniens détenus par Israël au regard du droit international. UN 51 - وأثار عدة محاورين مسائل تتعلق بالوضع القانوني، بموجب القانون الدولي، للفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    plusieurs interlocuteurs ont souligné que certaines questions demeurées en suspens ayant trait au Tribunal spécial pour la Sierra Leone et en particulier au procès de Charles Taylor pouvaient constituer des facteurs d'instabilité. UN 18 - وأشار عدة محاورين إلى مسائل معلقة تتصل بالمحكمة الخاصة لسيراليون، ولا سيما محاكمة تشارلز تيلور، على أنها دوافع محتملة لزعزعة الاستقرار.
    Le Tribunal de Skopje a également été mentionné par plusieurs interlocuteurs comme institution susceptible d'accueillir un centre d'information, s'il convient que les dossiers publics du Tribunal soient conservés par une entité judiciaire. UN 39 - وسمى عدة محاورين محكمة سكوبيه الابتدائية كذلك باعتبارها مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، إن بدا من الملائم وضع سجلات المحكمة في مؤسسة قضائية.
    plusieurs interlocuteurs ont dit à la mission que les travaux du Tribunal spécial avaient des répercussions sur la stabilité de la Sierra Leone; certains ont suggéré que le Tribunal accélère ses travaux afin de les terminer avant le départ de la MINUSIL. UN 40 - وعلمت البعثة من عدة محاورين أن عمل المحكمة الخاصة له تأثير على استقرار سيراليون واقترح بعضهم الإسراع بعملها لكفالة إكماله خلال فترة عمل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    plusieurs interlocuteurs ont indiqué à l'Équipe de surveillance que les Taliban ont vu leurs ressources se réduire en 2012 pour des raisons diverses, à savoir la capture ou la défection de hauts responsables chargés des finances, la diminution des contrats de transport routier et une mauvaise récolte de pavot. UN 21 - أبلغ عدة محاورين الفريق أن طالبان مرت بأزمة مالية في عام 2012، ويرجع بعض أسباب ذلك إلى اعتقال مسؤولين ماليين كبار() أو إلى انشقاقهم عن الحركة، وبعضها إلى الانخفاض في عقود النقل بالشاحنات، وبعضها إلى شحة محصول الخشخاش.
    plusieurs interlocuteurs du Rapporteur spécial ont attiré son attention sur la possibilité de modifier l'article 28 de la loi relative aux preuves afin que cette disposition se limite aux aveux faits en la présence d'un magistrat. UN ولفت عدة محاورين نظر المقرر الخاص إلى إمكانية تعديل المادة 28 من قانون الإثبات(16) من أجل قصر هذا الحكم على الاعترافات المدلى بها في حضور قاضٍ.
    56. plusieurs interlocuteurs considéraient que les perturbations dans les communications, la fourniture d'électricité et de carburant et la circulation étaient provoquées par le Gouvernement pour exercer une répression collective, dans l'objectif de faire porter à l'opposition la responsabilité de la ruine du pays et des difficultés de la population. UN 56- واعتبر عدة محاورين أن انقطاعات الاتصالات والطاقة وإمدادات الوقود ووسائل النقل كانت نتيجة خطط تمارسها الحكومة كشكل من أشكال العقاب الجماعي، بهدف إلقاء اللوم على المعارضة في تخريب البلد والإضرار بالسكان.
    60. Selon plusieurs interlocuteurs non gouvernementaux, en particulier des avocats, l'article 72 3) de la Constitution est trop vague : l'expression " aussitôt que possible " constitue un subterfuge auquel la police aurait régulièrement pour retarder la comparution de l'intéressé devant un tribunal. UN 60- وطبقاً لما ذكره عدة محاورين غير حكوميين، ولا سيما محامين، فإن المادة 72(3) من الدستور غامضة للغاية: فعبارة " معقول عملياً " تشكل ثغرة أُبلغ أن الشرطة تستغلها بانتظام لإرجاء عرض الشخص المعني على المحكمة.
    En outre, les archives de Bosnie-Herzégovine, reconnues par les deux entités, ainsi que le Musée d'histoire de Bosnie-Herzégovine - même si son statut d'établissement public n'a pas encore été confirmé officiellement - ont été considérés par plusieurs interlocuteurs comme des institutions se prêtant à la conservation des dossiers en question en Bosnie-Herzégovine. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن دار محفوظات البوسنة والهرسك()، التي يعترف بها الكيانان، وكذلك المتحف التاريخي للبوسنة والهرسك، رغم عدم تقرير وضعه كمؤسسة تابعة للدولة رسميا، اعتبرهما عدة محاورين مؤسستين مناسبتين لوضع السجلات العامة للمحكمة في البوسنة والهرسك.
    plusieurs interlocuteurs ont également souligné la nécessité d'équiper correctement le Centre de commandement intégré et les unités mixtes, en particulier en leur fournissant du matériel logistique, de communication et de contrôle non létal des foules, ce qui exigerait que le Conseil de sécurité envisage de prévoir une exemption à l'embargo sur les armes afin d'autoriser l'importation de matériel antiémeute, y compris d'armes de poing. UN وأشار عدة محاورين أيضا إلى ضرورة تجهيز مركز القيادة المتكاملة والوحدات المختلطة بالتجهيزات المناسبة، ولا سيما التجهيزات اللوجستية والمتعلقة بالاتصالات وبمعدات غير فتاكة لمكافحة الشغب، وهو ما سيتطلب نظر مجلس الأمن في تطبيق استثناء على حظر توريد الأسلحة بغرض استيراد معدات مكافحة الشغب، بما فيها المسدسات.
    Enfin, bien que je n'aie pas pu rencontrer ses représentants, plusieurs de mes interlocuteurs m'ont dit que le Centre de droit du Kosovo pourrait éventuellement accueillir un centre d'information. 6. Macédoine UN 37 - وأخيرا، ورغم عدم تمكني من الاجتماع بممثلي مركز كوسوفو للقانون، أشار عدة محاورين إلى المركز باعتباره من المؤسسات المرجح أن تكون مهتمة باستضافة مركز للمعلومات.
    plusieurs de mes interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont recommandé que les centres d'information insistent avec force sur les souffrances des victimes de tous bords et sur l'inhumanité des actes qu'elles ont subis, afin d'aller au-delà des barrières politiques et ethniques que présente la région. UN وأوصى عدة محاورين في البوسنة والهرسك وفي صربيا بأن تشدد مراكز المعلومات التأكيد على معاناة الضحايا من جميع الأطراف، وعلى لاإنسانية الأفعال التي ارتُكبت ضدهم، كوسيلة للتغلب على الحواجز السياسية والعرقية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more