"عدة مرات في" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs fois par
        
    • plusieurs reprises dans
        
    • plusieurs fois dans
        
    • à plusieurs reprises
        
    • plusieurs fois à
        
    • plusieurs reprises au
        
    • plusieurs fois au
        
    • plusieurs reprises à
        
    • plusieurs reprises par le
        
    • plusieurs fois en
        
    • à maintes reprises dans le
        
    • plusieurs reprises en
        
    Des suppléments sont publiés plusieurs fois par an, si nécessaire; UN وتصدر الملاحق عدة مرات في السنة حسب الحاجة؛
    Ce site Web est actualisé plusieurs fois par jour par le Département de l'information. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتحديث الموقع الإعلامي على الشبكة عدة مرات في اليوم.
    Cette procédure a déjà été appliquée à plusieurs reprises dans les mois récents, et si elle l'était à nouveau souvent, elle pourrait causer des difficultés financières graves à l'Organisation. UN وأوضح أنه سبق أن طبق هذا اﻹجراء بالفعل عدة مرات في الشهور اﻷخيرة، وأنه يمكن إذا تكرر تطبيقه، أن يؤدي الى حدوث مشاكل مالية خطيرة للمنظمة.
    Il reste à voir si l'occasion qui se présente sera saisie ou si elle sera manquée, comme cela s'est produit plusieurs fois dans le passé. UN وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي.
    Nous avons soulevé ces problèmes à plusieurs reprises lors de débats antérieurs dans cette instance. UN لقد عرضنا هذه القضايا في هذا المحفل عدة مرات في المناقشات السابقة.
    Les documents joints à la requête montraient qu'il avait été arrêté et détenu plusieurs fois à Sri Lanka. UN وتوضح المستندات الملحقة بهذه الوثيقة أنه احتجز عدة مرات في سري لانكا.
    Nous reconnaissons que le fait que l'on ait eu recours au droit de veto à plusieurs reprises au cours des deux dernières années a causé la paralysie du Conseil dans ce domaine. UN ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال.
    plusieurs fois au cours du XXe siècle, la nation macédonienne a été victime de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. Il était donc tout naturel pour son gouvernement de soutenir sans relâche le projet de création d'une cour pénale internationale. UN وقد وقعت اﻷمة المقدونية عدة مرات في القرن العشرين ضحية اﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية؛ ولذلك كان من الطبيعي أن تساند حكومته باستمرار إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Des inspections sont effectuées plusieurs fois par an par les services de sécurité de chaque laboratoire dont les activités concernent les maladies infectieuses aiguës. UN وتجرى عدة مرات في السنة عمليات تفتيش تقوم بها دوائر الأمن التابعة لكل مختبر تتصل أنشطته بالأمراض المعدية الحادة.
    En conséquence, la CNUCED rencontre directement la presse plusieurs fois par année dans les principaux centres de presse. UN وبذلك فإن الأونكتاد يجتمع مباشرة مع الصحافة عدة مرات في السنة في مراكز إعلام رئيسية.
    Les prisonniers reçoivent aussi la visite de membres de leur famille plusieurs fois par semaine. UN ويتلقى السجناء زيارة أفراد أسرهم عدة مرات في الأسبوع.
    Elle permet de tenir les médias informés plusieurs fois par jour. UN ذلك أنه يمكن بعث إشارات بوصول أخبار جديدة عدة مرات في اليوم.
    L'auteur a consulté son médecin traitant à plusieurs reprises dans le passé. UN واستشارت صاحبة البلاغ طبيبها المعالج عدة مرات في الماضي.
    La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    Je voudrais souligner de nouveau l'importance des questions déjà soulevées à plusieurs reprises dans cette instance, lors de précédents débats. UN مرة أخرى، أود أن أسلط الضوء على أهمية المشاكل التي طرحت عدة مرات في هذا المحفل خلال المناقشات السابقة.
    Aussi la préparation à l'allaitement au sein est-elle mentionnée plusieurs fois dans ces lois. UN ولهذا ورد ذكر الإعداد للرضاعة الطبيعية عدة مرات في هذه القوانين.
    La situation critique dans la région de l'Aral a été examinée à plusieurs reprises lors de différentes conférences internationales et de réunions de chefs d'Etats. UN فالحالة الحرجة القائمة في منطقة أورال جرت مناقشتها عدة مرات في المؤتمرات الدولية المختلفة واجتماعات رؤساء الدول.
    Le chef du Conseil, poignardé plusieurs fois à la poitrine et à la tête. Open Subtitles رئيس مجلس المدينة ، طُعن عدة مرات في الصدر ومرة واحدة في الجبهة
    Je dois ouvrir une parenthèse pour expliquer brièvement cette notion de subventions à la demande car j'y ferai allusion à plusieurs reprises au cours de mon intervention. UN ولا بد لي من الاستطراد هنا ﻷشرح مفهوم اﻹعانة بالطلب ﻷنه سيتكرر عدة مرات في بياني.
    M. Francisco Falero avait participé plusieurs fois au transfert de l'auteur du centre pénitentiaire au bureau du juge d'instruction pendant la procédure, et le connaissait donc déjà. UN وكان السيد فاليرو قد شارك عدة مرات في نقله من مركز الاحتجاز إلى مكتب قاضي التحقيق أثناء التحقيقات القضائية ولهذا السبب كان يعرفه.
    Le Comité a examiné ces demandes à plusieurs reprises à ses 235e, 236e, 238e et 242e séances, sans parvenir à un accord général sur la marche à suivre, bien que certains membres aient cherché à trouver une solution de compromis. UN ونظرت اللجنة في الطلبين عدة مرات في جلساتها 235 و 236 و 238 و 242 دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التصرّف، بالرغم من الجهود التي بذلها بعض الأعضاء للتوصل إلى حل وسط.
    Nous espérons vraiment que ce projet de résolution pourra être adopté à l'unanimité, comme il l'a été à plusieurs reprises par le passé. UN وإننا نأمل صادقين أن يكون بالإمكان اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، كما تم عدة مرات في الماضي.
    Cependant, le cessezlefeu a été violé de nouveau plusieurs fois en 2005, ce qui a entraîné des exécutions et d'autres violations des droits de l'homme. UN غير أن خرق وقف إطلاق النار عدة مرات في عام 2005 أسفر عن حالات إعدام وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    C'est ce qu'Israël a suggéré à maintes reprises dans le passé, mais malheureusement en vain. UN وقد أشارت اسرائيل الى ذلك عدة مرات في الماضي، ولكن لﻷسف بدون فائدة.
    Par ailleurs, le RCD qui ne l'avait jamais appliquée, a commencé à le faire à plusieurs reprises en 2000. UN ولم يطبق التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية هذه العقوبة أبدا في الماضي لكنه فعل عدة مرات في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more