"عدة مرات منذ" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs reprises depuis
        
    • plusieurs fois depuis
        
    • à diverses reprises depuis
        
    • à de nombreuses reprises depuis
        
    La principale loi régissant le logement est la loi de 1901 sur le logement, qui été modifiée à plusieurs reprises depuis cette date. UN والقانون الأساسي الذي يحكم تنظيم الإسكان هو قانون الإسكان لعام 1901. وقد عُدّل هذا القانون عدة مرات منذ ذلك الوقت.
    Le Comité a fait des observations sur cette carence à plusieurs reprises depuis 1985, mais la mise à jour s'est faite très lentement. UN وقد علﱠق المجلس على هذا القصور عدة مرات منذ عام ١٩٨٥، ولكن التقدم المحرز في هذا الشأن ظل بطيئا.
    Sur les faits il fait valoir que le requérant est entré irrégulièrement en France à plusieurs reprises depuis 1986, sous différentes identités. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    Le mandat de cet organisme a été renouvelé et étendu plusieurs fois depuis lors, dernièrement par la loi de 2000 sur la modernisation des marchés à terme sur les produits de base. UN وقد تم تجديد وتمديد ولاية هذه الوكالة عدة مرات منذ ذلك الحين، وفي الآونة الأخيرة تم ذلك بموجب قانون تحديث العقود السلعية الآجلة لسنة 2000.
    Le Groupe de travail sur le réseau de coordonnateurs résidents supervise la procédure du Centre, qui a été révisée à diverses reprises depuis sa mise en place en 2001 − notamment en 2006 et 2010. UN 41- ويضطلع الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين بأعمال الرقابة على العملية التي يجريها مركز التقييم، التي تم تنقيحها عدة مرات منذ إنشائها في عام 2001 - لا سيما في عامي 2006 و2010.
    Ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. UN وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ.
    Sur les faits il fait valoir que le requérant est entré irrégulièrement en France à plusieurs reprises depuis 1986, sous différentes identités. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    258. La loi sur le travail des femmes de 1954 a été modifiée à plusieurs reprises depuis la soumission du rapport initial. UN 258- لقد عُدِّل قانون عمل المرأة لعام 1954 عدة مرات منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل.
    Le Comité a rappelé qu'il avait examiné pour la première fois la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année en 1997 et l'avait réexaminée à plusieurs reprises depuis lors. UN 64 - وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد نظرت أولا في اقتراح إعادة حساب الجدول سنويا بصورة تلقائية في عام 1997، وأعادت النظر في هذا الأمر عدة مرات منذ ذلك الحين.
    Le régime d'aide judiciaire du Tribunal a été modifié à plusieurs reprises depuis sa création. UN 2 - وقد عُدل نظام المحكمة للمساعدة القانونية عدة مرات منذ إنشائها.
    Ce texte a été modifié à plusieurs reprises depuis son entrée en vigueur, en particulier par la loi organique nº 8 du 22 décembre 2000. UN وقد عُدِّل هذا النص عدة مرات منذ دخوله حيز النفاذ، وخاصة بموجب القانون التنظيمي رقم 8 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    37. Bien qu'elles aient été modifiées et actualisées à plusieurs reprises depuis leur adoption en 1992, la politique et les règles de passation des marchés de la BERD n'avaient pas été soumises à un examen complet. UN المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير 37- عُدّلت سياسات المصرف وقواعده المتعلقة بالاشتراء وحُدِّثت عدة مرات منذ اعتمادها في عام 1992، ولكنها لم تخضع منذ ذلك الحين لمراجعة شاملة.
    Les partis politiques d'opposition ont présenté l'historique de l'évolution de la crise ivoirienne et des mesures prises par le Conseil de sécurité, et ont affirmé que le Président et le parti au pouvoir avaient délibérément reporté les élections à plusieurs reprises depuis 2005 afin de rester en fonction au-delà de la durée prévue de leur mandat. UN وقدمت الأحزاب السياسية المعارِضة سردا تاريخيا لتطور الأزمة الإيفوارية والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن، ورأت أن الرئيس والحزب الحاكم تعمدا تأجيل الانتخابات عدة مرات منذ عام 2005 من أجل إطالة أمد بقائهم في الحكم.
    La délégation a réaffirmé le souci constant du Chili de respecter les droits de l'homme dans le cadre de l'application de la loi antiterroriste (loi no 18.314), laquelle avait été modifiée à plusieurs reprises depuis le retour à la démocratie afin d'en limiter le champ d'application. UN 104- وكرر الوفد التزام شيلي الدائم بحقوق الإنسان لدى تطبيق قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 18.314)، الذي عُدِّل عدة مرات منذ عودة الديمقراطية لتقييد نطاق تطبيقه.
    518. La politique flamande du logement s'inscrit dans le cadre législatif général que constitue le < < Code flamand du logement > > , approuvé en juillet 1997 (et aménagé à plusieurs reprises depuis). UN وقد أُقِر قانون الإسكان هذا في تموز/يوليه 1997 (وجرى تعديله عدة مرات منذ ذلك التاريخ) وهو يشكل الأساس لسياسة الإسكان في الإقليم الفلمندي.
    Visé par le régime de surveillance continue, le site de cette entreprise avait été visité des dizaines de fois par des équipes d'inspection de l'UNSCOM, et des équipes d'inspection de l'AIEA et de la COCOVINU l'ont inspectée à plusieurs reprises depuis la reprise des activités d'inspection le 27 novembre 2002, la dernière visite remontant au 16 décembre 2002. UN وهذه الشركة كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وسبق لفرق تفتيش اللجنة الخاصة أن زارتها عشرات المرات، كما أن فرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك زارت هذه الشركة عدة مرات منذ استئناف أعمال التفتيش في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 كان آخرها في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    On vous a tiré dessus plusieurs fois depuis, vous avez passé trois mois en prison, et votre meilleur ami est mort dans vos bras. Open Subtitles لقد تم اطلاق النار عدة مرات منذ ذلك الحين، قضيت ثلاثة أشهر في السجن، وتوفي صديق افضل ما لديكم بين ذراعيك.
    J'ai essayé de vous contacter plusieurs fois depuis. Open Subtitles لقد حاولت الاتصال بك عدة مرات منذ ذلك الحين.
    Ces boîtes... ont été sorties du coffre plusieurs fois depuis le meurtre... et empilées différemment. Open Subtitles صناديق الإيداع تلك كلها فتحت وأقفلت عدة مرات منذ الجريمة ومحشورة بكل طريقة ممكنة
    Le Groupe de travail sur le réseau de coordonnateurs résidents supervise la procédure du Centre, qui a été révisée à diverses reprises depuis sa mise en place en 2001 − notamment en 2006 et 2010. UN 41- ويضطلع الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين بأعمال الرقابة على العملية التي يجريها مركز التقييم، التي تم تنقيحها عدة مرات منذ إنشائها في عام 2001 - لا سيما في عامي 2006 و2010.
    J'ai parlé de toi à de nombreuses reprises depuis cet été, mais mes parents n'approuvent pas. Open Subtitles وقد ذكرتك عدة مرات منذ ذلك الصيف ولكن والداي لم يوافقا
    La délégation tient à prendre la parole aujourd'hui pour réaffirmer l'importance du désarmement nucléaire, question dont nous avons parlé abondamment et à de nombreuses reprises depuis le début de la présente session. UN السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري اليوم أخذ الكلمة لإعادة التأكيد على أهمية نزع السلاح النووي. تلك المسألة التي سبق وأن تطرقنا إليها بإسهاب عدة مرات منذ بداية الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more