"عدة مزايا" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs avantages
        
    • divers avantages
        
    • permettra d'obtenir un certain nombre
        
    Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. UN بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات.
    La nouvelle initiative de paix - qui remonte maintenant à environ deux ans - , dénommée la Feuille de route, présente en fait plusieurs avantages. UN أما مبادرة السلام الجديدة التي يطلق عليها خارطة الطريق، وعمرها الآن نحو سنتين، فهي تتيح في الواقع عدة مزايا.
    Selon l'Afrique du Sud, un tel système présenterait plusieurs avantages, et notamment les suivants : UN وتذكر جنوب أفريقيا عدة مزايا لمثل هذا النظام، منها ما يلي:
    Les participants ont examiné et mis en relief divers avantages résultant d'un renforcement de la collaboration régionale. UN 62 - استكشفت المبادرة الإقليمية عدة مزايا لتعزيز التفاعل الإقليمي وسلطت الضوء عليها.
    La stratégie proposée permettra d'obtenir un certain nombre d'effets positifs et d'accroître l'efficacité (voir la section VII). Dans le même temps, son succès dépendra du développement d'une culture de communication efficace au sein de l'organisation. UN وستؤتي الاستراتيجية المقترحة عدة مزايا وستحقق الكفاءة في عدة جوانب (انظر الفرع السابع). لكن نجاح الاستراتيجية يظل متوقفاً في الوقت ذاته على بلورة ثقافة اتصال فعالة داخل المنظمة.
    i) En ce qui concerne les fonctions de collecte et de gestion de l'information du Mécanisme mondial, le PNUD dispose de plusieurs avantages et points forts. UN `١` فيما يتعلق بوظائف اﻵلية العالمية في مجال جمع المعلومات وإدارتها، فإن للبرنامج اﻹنمائي عدة مزايا ومواطن قوة.
    Il y a plusieurs avantages à voyager dans un avion non enregistré. Open Subtitles هناك عدة مزايا للطيران الى دولة في طائرة غير مسجلة
    54. Le système d'épargne postal comporte plusieurs avantages et inconvénients. UN ٥٤ - ولنظام الادخار البريدي عدة مزايا ومساوئ.
    Les cours pourraient être adaptés aux besoins particuliers des États côtiers au niveau des régions, ce qui offrirait plusieurs avantages pratiques. UN 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية.
    Le centre de Bangkok présente cependant plusieurs avantages compétitifs dont il conviendrait de tirer parti. UN ٣٢ - ولمرفق اللجنة عدة مزايا تنافسية يلزم تعزيزها.
    Cette formule comporte plusieurs avantages. UN ولبرامج اﻷشغال العامة عدة مزايا.
    Cette formule comporte plusieurs avantages. UN ولبرامج اﻷشغال العامة عدة مزايا.
    19. Cette solution présente plusieurs avantages. UN ٩١- وتوجد عدة مزايا لاستخدام هذا الخيار.
    L'établissement du rapport de suivi intégré avant le rapport de l'examen quadriennal aurait plusieurs avantages. UN 53 - وإعداد تقرير المتابعة المتكاملة قبل تقرير الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات ينطوي على عدة مزايا.
    13. L'Argentine a mentionné plusieurs avantages de la justice réparatrice. UN 13- وذكرت الأرجنتين عدة مزايا للعدالة التصالحية.
    Il avait plusieurs avantages par rapport à d'autres types de flux financiers, en particulier une plus grande stabilité et le fait qu'il ne créait pas d'obligations pour le pays d'accueil, comme on avait pu l'observer lors des crises financières de ces dernières années. UN وينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر على عدة مزايا مقارنة بالأنواع الأخرى من التدفقات الرأسمالية، ولا سيما ميزته المتمثلة في أنه يتسم بقدر أكبر من الاستقرار ولأنه لا يرتب التزامات على البلد المضيف، حسبما لوحظ في سياق الأزمة المالية التي شهدتها السنوات القليلة الماضية.
    Ce système présente plusieurs avantages, notamment son potentiel de donner aux directives bancaires plus de transparence et de crédibilité. UN وثمة عدة مزايا تكتنف هذا النوع من الترتيبات المتعلقة بالسياسة، بما ذلك إمكانية تحسين شفافية سياسة المصرف المركزي ومصداقيته.
    Passer d'un cycle triennal à un cycle quadriennal pour l'examen complet présenterait plusieurs avantages qui sont les suivants : UN 7 - إن لتغيير دورة الاستعراض الشامل للسياسات من ثلاث إلى أربع سنوات عدة مزايا.
    Selon ce décret, l'administration conclut des contrats spéciaux avec des entreprises de construction civile, qui acceptent de construire des logements sociaux peu onéreux en échange de divers avantages et aides de l'administration. UN ووفقاً لهذا القانون هذه العقود هي " عقود خاصة بين اﻹدارة وشركات البناء المدنية، توافق فيها هذه الشركات على بناء مساكن شعبية منخفضة التكلفة، مقابل الحصول على عدة مزايا ودعم من اﻹدارة " .
    41. Concernant le point 4, même si le Cycle d'Uruguay offrait divers avantages importants dans le secteur du commerce des produits de base, de fortes contraintes persisteraient à court terme, tandis qu'un certain nombre de produits de base n'étaient pas suffisamment pris en compte dans les Accords du Cycle d'Uruguay. UN ١٤- ومضى قائلا، فيما يتعلق بالبند ٤، إنه حتى وإن كانت جولة أوروغواي تتيح عدة مزايا هامة في مجال تجارة السلع اﻷساسية، فإنه ستبقى عدة معوقات شديدة في اﻷجل القصير، في حين أن هذه الجولة لا تغطي عدداً من السلع اﻷساسية تغطية كافية.
    La stratégie proposée permettra d'obtenir un certain nombre d'effets positifs et d'accroître l'efficacité (voir la section VII). Dans le même temps, son succès dépendra du développement d'une culture de communication efficace au sein de l'organisation. UN وستؤتي الاستراتيجية المقترحة عدة مزايا وستحقق الكفاءة في عدة جوانب (انظر الفرع السابع). لكن نجاح الاستراتيجية يظل متوقفاً في الوقت ذاته على بلورة ثقافة اتصال فعالة داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more