"عدة مشاريع قوانين" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs projets de loi
        
    • divers projets de loi
        
    • divers projets de lois
        
    En outre, plusieurs projets de loi ont été présentés au Parlement. UN وقُدمت، علاوة على ذلك عدة مشاريع قوانين إلى البرلمان.
    plusieurs projets de loi relatifs à l'adoption sont en instance d'examen au Congrès, mais celuici n'a encore pris aucune décision. UN وتوجد عدة مشاريع قوانين بشأن التبني معلقة في البرلمان ولم تتخذ أية إجراءات بشأنها.
    plusieurs projets de loi qui visent à amender ces textes sont en instance à la Chambre des représentants et au Sénat. UN وهناك عدة مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل هذه القوانين لا تزال تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها في المجلس التشريعي.
    Toutefois, plusieurs projets de loi essentiels approuvés par le Gouvernement n'ont pas encore été adoptés par l'Assemblée nationale. UN غير أن عدة مشاريع قوانين حيوية وافقت عليها الحكومة لم تحصل بعد على موافقة الهيئة التشريعية.
    divers projets de loi portant création de nouvelles réserves naturelles UN عدة مشاريع قوانين بشأن المعازل الطبيعية الجديدة
    Les législateurs ont présenté au Congrès national divers projets de lois portant sur les questions de genre dont le contenu vise les problèmes propres à la santé des femmes. UN قدم أعضاء في المجلس الوطني عدة مشاريع قوانين تنطوي على نهج جنساني تتناول المشاكل المتعلقة بصحة المرأة.
    Celle-ci a récemment ouvert sa session ordinaire et est saisie de plusieurs projets de loi. UN وفي هذا الصدد، بدأت الجمعية الوطنية دورتها العادية مؤخرا وهناك عدة مشاريع قوانين معروضة عليها.
    Il s’agit d’une commission parlementaire composée de représentants des quatre principaux partis politiques; elle a présenté au Parlement plusieurs projets de loi sur des questions liées à la bioéthique. UN ولقد قدمت اللجنة إلى البرلمان عدة مشاريع قوانين بخصوص المسائل المرتبطة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية.
    plusieurs projets de loi visant à réformer la législation régissant les conflits d'intérêts sont actuellement en cours d'examen au Parlement. UN ويعكف البرلمان على مناقشة عدة مشاريع قوانين لتعديل التشريعات المتعلقة بتضارب المصالح.
    En coopération avec le Conseil de l'Europe, le Gouvernement a mis en place un groupe de travail qui a élaboré plusieurs projets de loi, examinés par le Conseil de l'Europe. UN وبالتعاون مع مجلس أوروبا، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً أعد عدة مشاريع قوانين نظر فيها مجلس أوروبا.
    plusieurs projets de loi visent à étendre la gamme des allocataires aux femmes qui accouchent ailleurs que dans un établissement médical officiel. UN وقد سعت عدة مشاريع قوانين إلى توسيع نطاق شمول المستفيدين من منحة الأمومة ليضم النساء اللواتي لا يضعن في مؤسسات طبية رسمية.
    L'auteur est d'avis par ailleurs qu'il faut intervenir sur le plan juridique si l'on veut vraiment modifier la situation et affirme que, dans certains pays, plusieurs projets de loi visant à éliminer cette pratique ont été proposés mais qu'ils n'ont pas encore été adoptés. UN وشدد كاتب الرسالة أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية من أجل إحداث تغيير ملحوظ. وزعم أنه تم اقتراح عدة مشاريع قوانين تحظر هذه الممارسة في بعض البلدان لكنها لم تُعتمد حتى الآن.
    Il collabore avec le Congrès à la révision du Code pénal. Lors de la visite du Rapporteur spécial, il examinait plusieurs projets de loi sur la violence familiale déposés devant le Congrès. UN ويتعاون المركز مع الكونغرس في تعديل قانون العقوبات وكان وقت هذه البعثة يراقب عدة مشاريع قوانين بشأن العنف اﻷسري كانت معروضة على الكونغرس.
    Pendant la présente législature, plusieurs projets de loi ont été soumis visant à la création d'une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 99- وعُرض على المجلس التشريعي الحالي عدة مشاريع قوانين تتعلق بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    plusieurs projets de loi avaient été présentés dans le but d'empêcher des particuliers ou des agents publics d'influencer les procès et les décisions de justice et pour mettre en place des garanties contre les abus de pouvoir. UN وبدأ وضع عدة مشاريع قوانين من أجل قمع محاولات أشخاص أو موظفين التأثير في إجراءات المحاكم وقراراتها، ومن أجل توفير ضمانات ضد إساءة استعمال السلطة.
    plusieurs projets de loi ont été soumis au parlement dans le cadre de ce processus, dont certains font l'objet de consultations publiques, y compris les réformes du Code civil et du Code pénal. UN وقد قدمت إلى البرلمان في إطار هذه العملية عدة مشاريع قوانين يخضع البعض منها لمشاورات عامة، بما في ذلك إصلاح القانون المدني وإصلاح القانون الجنائي.
    9. Le Congrès examinait plusieurs projets de loi visant à incorporer pleinement la notion de droits de l'homme dans la Constitution. UN 9- وينظر الكونغرس الآن في عدة مشاريع قوانين لتجسيد مفهوم حقوق الإنسان تجسيداً كاملاً في الدستور.
    23. Sur cette base, plusieurs projets de loi concernant la durée des procédures et prévoyant notamment la possibilité d'en demander l'accélération ont été soumis au Parlement en 2009. UN 23- وعلى هذا الأساس، قُدمت عدة مشاريع قوانين تتعلق بالقضاء إلى البرلمان في عام 2009 بشأن طول الإجراءات، بما في ذلك إمكانية طلب تسريع الإجراءات.
    Le Congrès est actuellement saisi de plusieurs projets de loi qui visent à renforcer les droits des travailleurs − garantissant le maintien de leur liberté de s'associer, de se syndiquer et de négocier collectivement dans une économie américaine en constante évolution. UN وتُعرض على الكونغرس في الوقت الحالي عدة مشاريع قوانين تلتمس تعزيز حقوق العمال من أجل ضمان أن يتمكن العمال باستمرار من التجمع بحرية والتنظيم وممارسة التفاوض الجماعي لأن اقتصاد الولايات المتحدة يشهد تغيراً مستمراً.
    Il convient de préciser que le processus d'harmonisation de la législation avec les exigences de la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme se poursuit, notamment sous la forme de divers projets de loi concernant le système pénal, la presse, l'accès aux données, le travail domestique, la réglementation du droit de grève, etc. UN كما تجدر الإشارة إلى أن مسار الملاءمة التشريعية مع مقتضيات الدستور الجديد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان مازال مستمراً، ولا سيما من خلال عدة مشاريع قوانين تهم المنظومة الجنائية والصحافة والحق في الحصول على المعلومة وخدم المنازل وتنظيم حق الإضراب وغيرها.
    10. La Commission nationale pour le raffermissement de la paix (Comisión Nacional para la Consolidación de la Paz) (COPAZ), à laquelle sont représentés le Gouvernement, le FMLN et les partis politiques, a continué de rechercher un consensus sur divers projets de lois et d'autres mesures liées à l'accord de paix. UN ١٠ ـ وتواصل اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، التي تضم ممثلين للحكومة وجبهة فارابوندو مارتي واﻷحزاب السياسية، التماس تحقيق توافق آراء حول عدة مشاريع قوانين وتدابير أخرى تتصل باتفاقات السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more