Nous avons signé l'accord sous-régional de l'Asie de l'Est sur le contrôle des drogues et nous mettons en oeuvre plusieurs projets fondés sur les mémorandums d'accord. | UN | وقد وقعنا على الاتفاق الخاص بالمنطقة اﻵسيوية دون اﻹقليمية بشأن مراقبة المخدرات، ونقوم بتنفيذ عدة مشروعات على أساس مذكرات للتفاهم. |
Le fonds national pour le logement, lancé en 1993, n'est pas encore opérationnel. Les établissements de financement privés ont pris l'initiative et financent désormais plusieurs projets de logements. | UN | ولم يبدأ صندوق اﻹسكان الوطني الذي دشن عام ٣٩٩١ عمله بعد ، وتأخذ شركات ونظم تمويل اﻹسكان الخاصة مركز الريادة في تمويل عدة مشروعات إسكانية . |
Son Gouvernement a lancé plusieurs projets répondant aux préoccupations des enfants; en coopération avec les partenaires internationaux, il cible la protection des enfants, les systèmes de justice juvénile et les questions concernant les enfants handicapés. | UN | وقد أطلقت حكومته عدة مشروعات للاستجابة للشواغل المتعلقة بالطفل، وهي تركز، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، على حماية الطفل ونظم عدالة الأحداث والمسائل المتصلة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Elle a fait observer que le Comité consultatif responsable de la gouvernance, présidé par le chef de la délégation, avait élaboré plusieurs projets de loi portant, entre autres, sur la liberté de l'information et sur la révision de la loi relative au Médiateur pour rendre le Bureau du Médiateur indépendant. | UN | وذكر أن المجلس الاستشاري للحوكمة، الذي يترأسه رئيس الوفد، طرح عدة مشروعات قوانين تغطي فيما تغطيه حرية الإعلام، ومراجعة القانون المتعلق بأمين المظالم من أجل تحويل مكتبه إلى مكتب مستقل. |
La croissance économique doit être principalement orientée vers la création d'emplois décents, et l'Italie appuie plusieurs projets visant à faciliter l'entreprenariat et la création d'entreprises chez les jeunes de divers pays. | UN | إذ ينبغي توجيه النمو الاقتصادي أساساً نحو خلق فرص عمل لائقة، وتدعم إيطاليا في هذا الصدد عدة مشروعات لتيسير ريادة الأعمال على الشباب وإقامة منشآت في مختلف البلدان. |
111. Le Gouvernement a mis au point plusieurs projets pour créer des emplois, assurer des services de santé, d'éducation et de logement et promouvoir les droits civils et politiques. | UN | 111- وتملك الحكومة عدة مشروعات لخلق فرص العمل وتقديم خدمات الصحة والتعليم والإسكان وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
plusieurs projets du FNUAP et de l'Union européenne ont commencé à répondre à ces besoins et doivent être suivis en ce qui concerne la réalisation de leurs objectifs. | UN | وقد بدأت عدة مشروعات لصندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الأوروبي في علاج احتياجات وحدات الحكومات المحلية هذه وينبغي رصد الامتثال لهذه الأهداف. |
plusieurs projets sont en cours de préparation pour encourager les États signataires restants à ratifier la Convention et à renforcer leur législation nationale dans le domaine du contrôle des armes à feu. | UN | وهناك عدة مشروعات مقررة لتشجيع الدول الباقية الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها وتعزيز التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الأسلحة النارية. |
Non seulement l'UIP a aidé à élaborer des normes pour promouvoir une meilleure compréhension de la démocratie mais elle s'est également activement engagée dans plusieurs projets de développement des institutions sur le terrain, ce dont nous nous félicitons tout particulièrement. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن الاتحاد البرلماني الدولي شارك ليس فقط في العمل المعياري، مشجعا بذلك على تفهم أفضل للديمقراطية، ولكنه كان ضالعا عن كثب، كذلك، في عدة مشروعات لبناء المؤسسات على الصعيد الميداني. |
Compte tenu des priorités du Ministère de l'éducation, le PNUD a lancé plusieurs projets d'infrastructure en 1995 et en 1996, notamment la rénovation d'une école et d'un centre culturel dans la ville de Jéricho, de 18 écoles dans les communautés rurales de Cisjordanie et des bâtiments du Ministère de l'éducation à Ramallah. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي، استنادا إلى أولويات وزارة التربية، عدة مشروعات للهياكل اﻷساسية في عامى ١٩٩٥ و ١٩٩٦، بما فيها إصلاح مدرسة ومجمع مدرسي وثقافي في مدينة أريحا، و ١٨ مدرسة في المجتمعات الريفية بالضفة الغربية ومباني وزارة التربية في رام الله. |
À titre d'exemples, qu'il me soit permis de souligner plusieurs projets d'assistance au développement ou programmes d'aide humanitaire qui sont confiés à des responsables étrangers alors qu'ils pourraient parfaitement être gérés par des responsables locaux dotés de qualifications identiques, ce qui réduirait les coûts de mise en oeuvre de plus du tiers. | UN | واسمحوا لي أن أشير، على سبيل المثال، إلى أن عدة مشروعات للمساعدة اﻹنمائيــة أو برامج المعونة اﻹنسانية، يُعهد بها إلى موظفين أجانــب بينما يمكن تماما أن يضطلع بها موظفـــون محليون، لهــم مؤهلات مشابهة، ويمكن أن يخفضوا تكاليف التنفيذ إلى أقل من الثُلث. |
Le Comité international de la Croix-Rouge, en collaboration avec des partenaires locaux et le soutien des autorités concernées, a mis sur pied plusieurs projets d'accompagnement en Arménie, en Azerbaïdjan, en Géorgie, au Népal et au Timor-Leste. | UN | وتدير لجنة الصليب الأحمر الدولية حاليا، بالتعاون مع شركاء محليين وبدعم من السلطات المعنية، عدة مشروعات للمساندة في أذربيجان وأرمينيا وتيمور - ليشتي وجورجيا ونيبال. |
Le PAM a travaillé à plusieurs projets interdépendants visant à fournir des directives et une aide pratique au personnel de terrain confronté à des problèmes d'accès, de droits humains et de sécurité. | UN | يعمل البرنامج منذ فترة بصدد عدة مشروعات مشتركة بين الوكالات وتهدف إلى توفير توجيهات سياسية عامة ومساعدة عملية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون مشكلات متعلقة بالحماية في مجال إمكانية الوصول، وحقوق الإنسان، والأمن. |
Concernant le développement durable, l'Institut de l'énergie et de l'environnement de la Francophonie et le PNUD ont mis à profit leurs avantages comparatifs en collaborant dans plusieurs projets entrant dans le cadre de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Sommet de Johannesburg sur le développement durable. | UN | وإذ ننتقل إلى مسألة التنمية المستدامة، فإن معهدنا لشؤون الطاقة والبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عملا معا، مستعملين على أفضل نحو ممكن المزايا النسبية لكل منهما، بشأن عدة مشروعات تتصل بتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة. |
S'agissant de la liberté de la presse, le Ministère de l'information a été aboli et un porte-parole du Gouvernement a été nommé; le Conseil supérieur des médias, organe réglementaire de référence sans pouvoir exécutif, a proposé plusieurs projets de loi visant à assurer l'indépendance financière, intellectuelle et administrative des médias, et les chaînes de télévision et les stations de radiodiffusion privées sont désormais autorisées. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، تم إلغاء وزارة الإعلام وتسمية ناطق باسم الحكومة. واقترح المجلس الأعلى للصحافة، وهو هيئة مرجعية دون سلطة تنفيذية، عدة مشروعات قوانين ترمي إلى ضمان الاستقلال المالي والفكري والإداري لوسائط الإعلام ومحطات التليفزيون ومحطات الإذاعة الخاصة أصبح مسموح بها الآن. |
L'UNICEF a mis en œuvre plusieurs projets de prévention des violences sexistes et de prise en charge des victimes de violences sexuelles commises dans les zones de conflit en Afghanistan, en Côte d'Ivoire, en Ouganda, en République démocratique du Congo, à Sri Lanka, au Soudan et au Tchad. | UN | ونفّذت اليونيسيف عدة مشروعات تستهدف منع العنف الجنساني وتلبية احتياجات ضحايا العنف الجنسي المرتكب في مناطق الصراعات في كل من مناطق أفغانستان وأوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان وكوت ديفوار. |
De même, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE travaille sur plusieurs projets régionaux du FEM, pour créer des composantes intégrées en matière de financements durables à long terme dans les projets plus vastes financés par le FEM. | UN | وجريا على نفس النهج يعمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي مع عدة مشروعات إقليمية تابعة لمرفق البيئة العالمية لوضع عناصر متكاملة بشأن التمويل المستدام طويل المدى للمشروعات الأكبر التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
Le Ministère des transports a mis en œuvre plusieurs projets, notamment des courts métrages éducatifs de la série < < Les femmes au volant > > ou la campagne < < Conducteur (homme ou femme) de l'année > > . La série < < STOP - Les femmes au volant > > visait à attirer l'attention sur les femmes en tant que participantes responsables à part entière à la circulation routière. | UN | 94 - ونفّذت وزارة النقل عدة مشروعات من بينها أفلام تعليمية قصيرة في السلسلة الخاصة بالمرأة " المرأة تدير دفة الأمور " أو في الحملة " السائق/السائقة شخصية العام " والهدف من هذه السلسلة " قف - المرأة تدير دفة الأمور " لاسترعاء الاهتمام إلى السائقات كمسؤولات ومشاركات تماماً في حركة المرور على الطرق. |
2. Encourage également le Groupe de travail sur les téléphones portables à lancer, à un moment opportun, un ou plusieurs projets relatifs à des programmes de collecte et de traitement dans des zones et régions qui en ont besoin et, le cas échéant, à faire participer les Centres régionaux de la Convention de Bâle à de tels projets; | UN | 2 - كما يشجع الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة على أن يستهل، في الوقت المناسب، مشروعاً أو عدة مشروعات رائدة في مجال خطط الجمع والمعالجة في المناطق والأقاليم التي تحتاج إلى مثل هذه المشروعات مع القيام، حيثما يكون ملائماً، بإشراك المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في مثل هذه المشروعات؛ |
Aux mêmes fins, une campagne d'information permanente a été lancée. Concernant la lutte contre les pires formes du travail des enfants, le Ministère de la main-d'œuvre et de l'immigration a adopté avec l'Organisation internationale du Travail plusieurs projets qui ont permis de déclarer cinq gouvernorats (Louxor, Assouan, Sinaï-Nord, Sinaï-Sud et Wadi-Jadid) exempts de cette pratique. | UN | وفى شأن مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال، تبنت وزارة القوى العاملة والهجرة عدة مشروعات من خلال التعاون مع منظمة العمل الدولية أثمرت عن إعلان خلو خمس محافظات من أسوأ أشكال عمل الأطفال (الأقصر/أسوان/شمال سيناء/جنوب سيناء/الوادى الجديد). |