plusieurs manifestations se sont terminées dans la violence et on estime que 20 personnes auraient été tuées et 116 blessées. | UN | وأدت عدة مظاهرات إلى اندلاع العنف، ويُقدر أن 20 شخصا قُتلوا وجُرح 116 آخرون. |
plusieurs manifestations pacifiques ont eu lieu; la plupart avaient été organisées par des personnes déplacées, pour protester contre leurs conditions de vie. | UN | ونظمت عدة مظاهرات سلمية، أغلبها قام بها المشردون داخليا احتجاجا على ظروفهم المعيشية. |
Depuis lors, plusieurs manifestations pacifiques se sont déroulées dans les rues aux alentours de l'ambassade. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُظمت عدة مظاهرات سلمية في الشوارع المحيطة بالسفارة. |
Au cours de ses études secondaires à Addis-Abeba, il a participé à plusieurs manifestations contre Hailé Selassié et en faveur du colonel Mengistu. | UN | وقد شارك صاحب البلاغ أيام دراسته بالمدرسة الثانوية في أديس أبابا، في عدة مظاهرات مناهضة لهايلي سيلاسي ومؤيدة للعقيد منغستو. |
À l'exception de trois d'entre elles, la plupart des manifestations ont globalement été pacifiques. | UN | 13 - ونُظّمت عدة مظاهرات سلمية عموما، إضافة إلى ثلاث مظاهرات انطوت على اضطرابات. |
63. Au cours de l'année, on a assisté à diverses manifestations du mécontentement syndical et social, essentiellement de la part des travailleurs des secteurs de la santé et de l'éducation, des organisations paysannes et des transporteurs. | UN | 63- وقد حدثت عدة مظاهرات خلال هذا العام عكست الاضطرابات الاجتماعية والنقابية، وتم تنظيمها أساسا من جانب العاملين في قطاعي الصحة والتعليم، والمنظمات الفلاحية، وشركات النقل. |
61. Depuis la destitution de M. Anwar et en dépit des fréquents refus d'autorisation de la police, plusieurs manifestations ont eu lieu au cours du mois de septembre 1998 pour soutenir M. Anwar et son appel à la réforme. | UN | 61- ومنذ إقالة السيد أنور، حدثت عدة مظاهرات أثناء شهر أيلول/سبتمبر 1998 دعماً للسيد أنور ودعوته إلى الإصلاح، وذلك على الرغم من أنه كثيرا ما رُفض إعطاء تراخيص الشرطة في هذا الشأن. |
En septembre, des civils libanais ont organisé plusieurs manifestations à l'est de Kafr Shuba et traversé la ligne dans certains cas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر نظم المدنيون اللبنانيون عدة مظاهرات شرقي كفر شوبا وتجاوزوا الخط في بعض الحالات. |
330. Le 1er avril 1996 se sont déroulées dans la bande de Gaza plusieurs manifestations contre la fermeture. | UN | ٣٣٠ - في ١ نيسان/أبريل، جرت عدة مظاهرات في قطاع غزة احتجاجا على اﻹغلاق. |
15. Il y a eu en 1995 plusieurs manifestations d'étudiants à Khartoum et dans d'autres villes dans le nord du Soudan, dont les plus récentes ont eu lieu en septembre. | UN | ١٥ - ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، آخرها كان في أيلول/سبتمبر. |
Les personnes déplacées n'ont pas protesté contre l'arrêt de ces programmes, mais il y a eu plusieurs manifestations demandant au Gouvernement de verser les indemnités mensuelles dues à ces personnes, et dont les échéances ne sont toujours pas honorées. | UN | ورغم عدم احتجاج المشردين داخليا على توقف هذه البرامج، فقد كانت هناك عدة مظاهرات صغيرة طالبت بقيام الحكومة بدفع البدلات الشهرية لهؤلاء اﻷشخاص. ولا تزال هذه المدفوعات متخلفة عن موعدها. |
18. Il y a eu en 1995 plusieurs manifestations d'étudiants à Khartoum et dans d'autres villes dans le nord du Soudan, dont les plus récentes ont eu lieu en septembre. | UN | ٨١- ووقعت عدة مظاهرات قام بها الطلبة في عام ١٩٩٥ في الخرطوم ومدن أخرى في شمال السودان، كان آخرها في أيلول/سبتمبر. |
Elle fait état, notamment, de son discours lors de la réunion de fondation du KINIJIT, de sa participation à plusieurs manifestations et de sa présence lors de la remise d'une pétition à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى جملة أمور، من بينها كلمتها في الاجتماع المؤسس للتحالف ومشاركتها في عدة مظاهرات ووجودها وقت تقديم التماس إلى الأمم المتحدة في جنيف. |
Elle fait état, notamment, de son discours lors de la réunion de fondation du KINIJIT, de sa participation à plusieurs manifestations et de sa présence lors de la remise d'une pétition à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى جملة أمور، من بينها كلمتها في الاجتماع المؤسس للتحالف ومشاركتها في عدة مظاهرات ووجودها وقت تقديم التماس إلى الأمم المتحدة في جنيف. |
Au cours des deux dernières années, les réfugiés roms en Macédoine ont organisé plusieurs manifestations de protestation contre leur rapatriement forcé au Kosovo-Metohija, bien qu'ils aient à peine de quoi survivre. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، خرج اللاجئون الغجر في مقدونيا، في عدة مظاهرات احتجاجا على إعادتهم القسرية إلى كوسوفو وميتوهيا، مع أنهم يعيشون على هامش الكفاف. |
plusieurs manifestations violentes se sont déroulées devant le consulat du 3 au 7 mai 2007. | UN | في الفترة من 2 إلى 7 أيار/مايو 2007، نُظمت عدة مظاهرات عدائية في مواجهة القنصلية. |
Durant la période à l'examen, plusieurs manifestations ont eu lieu au Darfour pour protester contre la publication par certains quotidiens européens de caricatures du prophète Mahomet. | UN | 8 - ونُظمت عدة مظاهرات في الفترة المشمولة بالتقرير في دارفور ضد نشر بعض الصحف الأوروبية رسومات كاريكاتورية للرسول محمد. |
plusieurs manifestations ont eu lieu dans la région kurde pour protester contre la hausse des prix et le manque de services, dont certaines ont entraîné une intervention musclée de la police, qui a fait un mort et plusieurs blessés. | UN | ولقد جرت بالمنطقة الكردية عدة مظاهرات بشأن ارتفاع الأسعار وسوء الخدمات، وأدى البعض منها إلى ردّ عنيف من جانب الشرطة، مما أفضى إلى حالة وفاة واحدة وعدة إصابات. |
La Fédération des unions pétrolières s'est déclarée préoccupée par les arrangements potentiels en matière de répartition de la production et a organisé plusieurs manifestations à Bassorah afin d'exprimer ses inquiétudes. | UN | وأعرب اتحاد نقابات عمال النفط عن القلق إزاء الترتيبات المحتمل اعتمادها لتقاسم الإنتاج، كما نظم عدة مظاهرات في البصرة للإعراب عن قلقه بهذا الشأن. |
plusieurs manifestations violentes pour protester contre les pertes civiles et les opérations de recherches nocturnes ont eu lieu. Des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes s'y sont infiltrés, occasionnant de nouvelles victimes civiles. | UN | وحدثت عدة مظاهرات عنيفة للاحتجاج على الخسائر في صفوف المدنيين وعمليات التفتيش الليلية، وكان بعضها مخترقاً من العناصر المناهضة للحكومة ومجموعات أخرى مما أسفر عن المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين. |
des manifestations organisées afin de protester contre la situation politique et économique ont dégénéré en affrontements ponctués de fusillades. | UN | كما أدت الأحوال السياسية والاقتصادية في البلد إلى قيام عدة مظاهرات في الشوارع أسفرت عن اشتباكات عنيفة وإطلاق أعيرة نارية. |
Le 1er avril, ont été signalées à Gaza diverses manifestations de protestation contre les mesures de fermeture, dont une grève de la faim de 12 heures devant le Bureau du Coordonnateur spécial de l'ONU dans les territoires occupés. | UN | وفي ١ نيسان/أبريل، قامت عدة مظاهرات ضد اﻹغلاق في غزة، بما في ذلك إضراب عن الطعام لمدة ١٢ ساعة أمام مكتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة. |