"عدة ممارسات" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pratiques
        
    • nombreuses pratiques
        
    • certain nombre de pratiques
        
    plusieurs pratiques traditionnelles contribuent à renforcer le statut d'infériorité des femmes. UN وهنا عدة ممارسات تقليدية تساعد على تعزيز تدنّي مركز المرأة.
    plusieurs pratiques de référence du Chili ont été soulignées à cette occasion, telles que Bono al trabajo de la mujer, primes au travail versées aux femmes les plus vulnérables. UN وخلال الاجتماع، تم إبراز عدة ممارسات جيدة من شيلي، مثل برنامج حوافز عمل المرأة، الذي يقدم حوافز عمل للنساء الأكثر ضعفا.
    Pour le contrôle des exportations, les représentants des États-Unis ont suggéré au Comité plusieurs pratiques efficaces en plus de celles déjà citées : UN وللتقيد بضوابط التصدير، قدم مسؤولو الولايات المتحدة للجنة عدة ممارسات فعالة بالإضافة إلى تلك المذكورة أعلاه، بما في ذلك:
    La < < sorcellerie > > a désigné de nombreuses pratiques ou croyances variées à des époques différentes et dans diverses cultures. UN فكلمة " سحر " تدل على عدة ممارسات أو معتقدات مختلفة في عصور مختلفة وفي ثقافات متنوعة.
    Le Royaume-Uni a conçu un certain nombre de pratiques intéressantes concernant une éducation inclusive. UN 55 - وقد وضعت المملكة المتحدة عدة ممارسات مهمة فيما يتعلق بالتعليم الإدماجي.
    plusieurs pratiques abusives ont aussi eu des répercussions sur les ressortissants d'autres pays. UN 23 - وقد أثرت عدة ممارسات سيئة أيضا تأثيرا سلبيا على مواطني دول أخرى.
    39. plusieurs pratiques ont aussi eu des répercussions sur les ressortissants d'autres pays. UN 39- وتوجد عدة ممارسات تؤثر سلباً على مواطني دول أخرى.
    61. Il existe plusieurs pratiques qui, sous couvert de rites religieux, forcent de jeunes mineures au mariage. UN 61- وهناك عدة ممارسات ترغم الفتيات عبرها على الزواج تحت ستار الطقوس الدينية.
    Pourtant, à l'échelon opérationnel, il demeure plusieurs pratiques et mentalités traditionnelles qu'il convient de changer concernant le rôle des organismes non résidents car ces pratiques et mentalités continuent d'affaiblir le rôle de ces organismes, la cohérence à l'échelle du système et l'efficacité de l'aide des Nations Unies. UN ومع ذلك، فهناك عدة ممارسات وأنماط تفكير تقليدية لا تزال موجودة على الصعيد التشغيلي فيما يتعلق بالدور الذي تؤديه الوكالات غير المقيمة، ومن الضروري تغيير هذه الممارسات والأنماط نظراً إلى استمرارها في تقويض دور الوكالات غير المقيمة وإضعاف الاتساق على نطاق المنظومة وفعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    SRI relate que plusieurs pratiques traditionnelles en Érythrée portent atteinte au bien-être des filles, parmi lesquelles les mariages précoces, la dot et la polygamie. UN وأشارت منظمة مبادرة الحقوق الجنسية إلى وجود عدة ممارسات تقليدية في إريتريا تضر برفاه الفتيات، منها الزواج المبكر والمهر وتعدد الزوجات(14).
    :: < < Guidance for Enhancing Personnel Reliability and Strengthening the Culture of Responsibility > > (NSABB, septembre 2011), qui présente plusieurs pratiques de bonne gestion, ainsi que des pratiques dont le NSABB ne recommande pas l'application à grande échelle, en particulier par les institutions universitaires; UN :: " إرشادات لتعزيز موثوقية الموظفين وتعزيز ثقافة المسؤولية " التي أعدها المجلس الاستشاري الوطني للعلوم المعني بالأمن البيولوجي بتاريخ أيلول/سبتمبر 2011 وتغطي عدة ممارسات جيدة في مجال الإدارة، وكذلك ممارسات لا يوصي المجلس بتطبيقها على نطاق واسع، لا سيما من جانب المؤسسات الأكاديمية()؛
    42. Le Gouvernement guinéen a répondu de manière très substantielle à la note du Secrétaire général : " Conscients de l'existence de plusieurs pratiques traditionnelles ayant des effets ... négatifs sur la santé des femmes et des enfants, le gouvernement et la société civile guinéenne déploient tous leurs efforts pour mobiliser la nation vers une société débarrassée de pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants " . UN ٢٤- وردت الحكومة الغينية بطريقة موضوعية تماما على مذكرة اﻷمين العام: " إن الحكومة والمجتمع المدني في غينيا، إدراكا منهما لوجود عدة ممارسات تقليدية لها آثار ... سلبية على صحة النساء واﻷطفال، يبذلان كل ما في وسعهما لتعبئة اﻷمة من أجل الوصول إلى مجتمع يكون قد تخلص من الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال " .
    Il ressort de l'audit juridique que les structures d'encadrement du secteur café-cacao mettent en application de nombreuses pratiques non conformes au cadre juridique national. UN وخلصت الدارسة القانونية إلى أن هياكل تنظيم قطاع البن/الكاكاو تطبق عدة ممارسات لا تتوافق مع النظام القانوني الوطني.
    8. Un certain nombre de pratiques ayant cours dans le secteur (entreposage gratuit, dépotage des conteneurs dans les ports ou restrictions aux mouvements de conteneurs vides entre ports, par exemple) ont été considérées comme préjudiciables à l'efficacité des transports. UN 8- وأشير إلى عدة ممارسات للقطاع (مثل التخزين المجاني أو تفريغ الحاويات في الموانئ أو فرض قيود على حركة الحاويات الفارغة بين الموانئ) بوصفها ممارسات تضرّ بكفاءة النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more