"عدة ممثلين عن" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs représentants se
        
    • plusieurs représentants de
        
    • plusieurs représentants ont évoqué
        
    • plusieurs représentants ont exprimé
        
    • plusieurs représentants ont estimé
        
    • plusieurs représentants ont rendu compte des
        
    plusieurs représentants se sont déclarés satisfaits des activités de renforcement des capacités et d'assistance au développement entreprises dans le cadre du Programme de démarrage rapide. UN وأعرب عدة ممثلين عن تقديرهم لأنشطة بناء القدرات، والمساعدة الإنمائية التي جرت من خلال برنامج البداية السريعة.
    plusieurs représentants se sont dits favorables à l'élaboration de plans d'action nationaux abordant la question de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. UN وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم لوضع خطط عمل وطنية تعالج تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    187. plusieurs représentants se sont prononcés sur la durée des sessions de la Commission. UN 187- أعرب عدة ممثلين عن آرائهم بشأن مدة انعقاد دورات اللجنة.
    En 1995, plusieurs représentants de l'Association ont activement pris part à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي عام 1995 حضر عدة ممثلين عن الرابطة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة واشتركوا بنشاط فيه.
    plusieurs représentants de minorités ont proposé des solutions aux problèmes que connaissaient leurs communautés, notamment en période de conflit. UN واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع.
    118. plusieurs représentants ont évoqué les incidences du nouvel organe universel sur le budget et le programme de travail du PNUE. UN 118- وتحدث عدة ممثلين عن الآثار المترتبة على الهيئة العالمية الجديدة بالنسبة لميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج عمله.
    plusieurs représentants ont exprimé des doutes quant à la nomination d'un chef conjoint. UN 18 - وأعرب عدة ممثلين عن القلق من خيار وجود رئيس مشترك.
    plusieurs représentants se sont déclarés satisfaits des activités de renforcement des capacités et d'assistance au développement entreprises dans le cadre du Programme de démarrage rapide. UN وأعرب عدة ممثلين عن تقديرهم لأنشطة بناء القدرات، والمساعدة الإنمائية التي جرت من خلال برنامج البداية السريعة.
    150. plusieurs représentants se sont prononcés en faveur de l'article 21 sous sa forme actuelle. UN ٥٠١ - وأعرب عدة ممثلين عن تفضيلهم للمادة ٢١ بصيغتها المقترحة.
    61. plusieurs représentants se sont déclarés inquiets de l'ampleur de l'abus des drogues, du trafic illicite de drogues et de la criminalité dans les Etats d'Europe centrale et orientale. UN ١٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن القلق ازاء ارتفاع نسبة اساءة استعمال المخدرات وكذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات والاجرام أيضا، في دول من منطقة أوروبا الوسطى والشرقية.
    plusieurs représentants se sont, au nom de leur gouvernement, déclarés satisfaits de l’aide et des orientations que le PNUCID fournissait aux États africains. UN وأعرب عدة ممثلين عن رضا حكوماتهم عن المساعدة والتوجيه اللذين يوفرهما اليوندسيب للدول اﻷفريقية .
    plusieurs représentants se sont dit préoccupés par l'accroissement des cultures de pavot à opium signalé en Afghanistan en 2002, malgré les mesures prises par l'Autorité de transition de ce pays. UN وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم مما ذكر عن الزيادة التي حدثت في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2002، على الرغم من التدابير التي تتخذها السلطة الانتقالية الأفغانية.
    Plusieurs représentants, se faisant l'écho de leurs gouvernements, ont exprimé leur préoccupation face à l'aggravation du problème de la culture et du trafic illicites de cannabis dans la région et au manque persistant de ressources pour éliminer ce type de cultures grâce à des activités de substitution. UN وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد مشكلة زراعة القنب والاتجار به بطرق غير مشروعة في المنطقة واستمرار تراجع الموارد المخصصة للقضاء على الزراعة غير المشروعة من خلال التنمية البديلة.
    plusieurs représentants de la NWF ont assisté à la quatrième session de la Commission. UN وحضر عدة ممثلين عن الاتحاد الوطني للأحياء البرية الدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة.
    plusieurs représentants de peuples autochtones ont également appuyé la proposition mexicaine dans la mesure où son application renforcerait la participation des peuples autochtones. UN كما أيد عدة ممثلين عن السكان الأصليين الاقتراح المكسيكي، مشيرين إلى أنه من شأنه أن يوسع مشاركة الشعوب الأصلية.
    Saisissant l'occasion qui lui était ainsi offerte, M. Totsuka a emmené plusieurs représentants de la Fédération japonaise des associations du barreau rencontrer Mme Arbour avec la permission de cette dernière. UN وقد اغتنم السيد توتسوكا الفرصة واصطحب معه إلى مكتبها عدة ممثلين عن رابطة نقابات المحامين بعد أن أذنت له بذلك.
    28. plusieurs représentants de la population amazigh d'Afrique du Nord ont souligné que le déni des droits de l'homme fondamentaux entravait le développement. UN 28- وأكد عدة ممثلين عن شعب الأمازيغ بشمال أفريقيا أن إنكار حقوق الإنسان الأساسية يعوق التنمية.
    27. plusieurs représentants de peuples autochtones ont souscrit aux préoccupations exprimées par le Mexique au sujet du processus en cours. UN 27- وأعرب عدة ممثلين عن السكان الأصليين عن تقديرهم للمشاغل التي أعربت عنها المكسيك في ما يتعلق بالعملية الجارية.
    En outre, plusieurs représentants de peuples autochtones ont souligné l'importance pour leurs enfants de l'exercice des droits collectifs de génération en génération. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد أيضا عدة ممثلين عن الشعوب الأصلية على أهمية ممارسة الحقوق الجماعية فيما بين الأجيال لصالح أطفال هذه الشعوب.
    32. plusieurs représentants ont évoqué leur engagement en faveur de la coopération internationale, régionale et bilatérale et leur participation à des initiatives internationales et régionales telles que l'opération Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic et l'Initiative du Pacte de Paris, et à des opérations conjointes avec les États voisins. UN 32- وأبلغ عدة ممثلين عن التزامهم بالتعاون الدولي والإقليمي والثنائي وعن مشاركتهم في مبادرات دولية وإقليمية، مثل عملية المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب، وميثاق باريس، والعمليات المشتركة مع الدول المجاورة.
    En outre, plusieurs représentants ont exprimé le souhait que l'on vienne les chercher à leur arrivée à l'aéroport pour les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عدة ممثلين عن رغبتهم في أن يُنقَلوا من المطار عقب وصولهم لحضور اجتماعات هونليا.
    plusieurs représentants ont estimé qu'il importait de suivre la manière dont le PNUE fournissait ses services. UN وتحدّث عدة ممثلين عن أهمية رصد الإنجاز في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    79. plusieurs représentants ont rendu compte des initiatives prises dans leur pays pour réduire la demande de drogues chez les jeunes. UN ٩٧ - وأبلغ عدة ممثلين عن المبادرات المتخذة في بلدانهم لخفض الطلب على المخدرات لدى الشباب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more