En tolérant la violation de plusieurs dispositions de la Convention, l'État partie ne se serait pas acquitté des obligations qui lui incombent au titre de l'article premier de la Convention. | UN | فهي تزعم أن الدولة الطرف، بتساهلها مع انتهاك أحكام عدة من الاتفاقية، لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من الاتفاقية. |
En effet, la situation à laquelle nous faisons face aujourd'hui est le résultat de plusieurs années de sécheresse qui ont décimé les cheptels de nos populations nomades et détruit leurs maigres récoltes. | UN | والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة. |
Par ailleurs, des discussions sont en cours avec plusieurs des 49 autres États abritant des stations. | UN | وتدور حاليا مناقشات مكثفة مع عدة من الدول الـ 49 المتبقية. |
418. Le Comité constate que plusieurs des factures ont trait à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 4١8- ويرى الفريق أن عدة من الفواتير تتعلق بعمل أُنجز قبل ٢ أيار/ مايو ١99٠. |
Je trouve particulièrement préoccupant que plusieurs de ces incidents aient pris la forme d'attaques violentes contre le personnel, dont certaines avaient l'air organisées. | UN | وأشعر بالقلق بوجه خاص إذ أن عدة من هذه الحوادث انطوت على هجوم عنيف شن على أفراد اليونيفيل، وأنه ظهر طابع منظم في بعضها. |
Comme les rapports finals sur plusieurs de ces missions achevées seront présentés en 2002, ces ressources risquent d'être épuisées. | UN | وطالما أنه ستقدم التقارير النهائية عن عدة من البعثات المغلقة في عام 2002، فقد تنضب هذه الموارد بالفعل. |
En ce qui concerne les pays pour lesquels aucun renseignement n'a pu être obtenu, il a fallu considérer qu'il n'avait été procédé à aucune exécution, mais cela peut ne pas avoir été le cas dans plusieurs d'entre eux. | UN | وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات بهذا الشأن، يتعيّن افتراض أن العدد كان صفرا وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان. |
de nombreuses activités entreprises dans le cadre de l'Initiative pourraient être reproduites, soit sur les lieux de projets existants, soit dans un nouveau milieu. | UN | إن عدة من أنشطة المبادرة تنطوي على إمكانية تكرارها، إما في داخل مواقع المشاريع القائمة أو عن طريق التوسع الجغرافي. |
Le débat d'aujourd'hui porte sur les processus de réforme au sein de plusieurs parties de l'ONU et j'aimerais faire mention de certains de ces processus. | UN | إن المناقشة الجارية اليوم تغطي عملية الإصلاح في أجزاء عدة من الأمم المتحدة، وسوف أذكر بعضها بالتحديد. |
Lors de plusieurs conférences mondiales organisées par les Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé par consensus le droit au développement en tant que droit de l'homme inaliénable faisant partie intégrante des libertés fondamentales. | UN | توافقت آراء الدول الأعضاء في عدة من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية على تأكيد الحق في التنمية بوصفه حقا إنسانيا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزء من حريات الإنسان الأساسية. |
L'évaluation de la crédibilité de plusieurs témoins essentiels était capitale dans son cas. | UN | وتقييم مصداقية أقوال عدة من شهود الإثبات هو المسألة الرئيسية في هذه القضية. |
L'évaluation de la crédibilité de plusieurs témoins essentiels était capitale dans son cas. | UN | وتقييم مصداقية أقوال عدة من شهود الإثبات هو المسألة الرئيسية في هذه القضية. |
plusieurs des pays qui avaient mené des opérations conjointes ont noté que ces opérations permettaient d'opérer d'importantes saisies de cocaïne et d'héroïne. | UN | ولاحظت عدة من البلدان التي اضطلعت بعمليات مشتركة أنَّ هذه العمليات أسفرت عن ضبط كميات كبيرة من الكوكايين والهيروين. |
Cependant, plusieurs des vice-présidents qui ont alors été élus ne sont pas présents. | UN | غير أنَّ عدة من نواب الرئيس الذين انتُخبوا في ذلك الوقت ليسوا حاضرين الآن. |
Le personnel de cette unité a également contribué à la traduction du programme radiophonique de la Mission dans plusieurs des langues régionales du pays. | UN | وساعد موظفو الوحدة بدورهم في وضع برنامج البعثة الإذاعي في عدة من اللغات الإقليمية في نيبال. |
On a trouvé que plusieurs des libérées conditionnelles y travaillent. | Open Subtitles | و هناك وجدنا عدة من المطلق سراهم المشرط يعملن |
plusieurs de ces recommandations ont déjà été appliquées à petite échelle. | UN | وقد جرى بالفعل تنفيذ عدة من هذه التوصيات على نطاق صغير. |
Dans plusieurs de ces cas, il a estimé que la privation de liberté était arbitraire. | UN | واستنتج في عدة من هذه الحالات أن الحرمان من الحرية كان ذا طابع تعسفي. |
plusieurs de ces réunions ont été tenues en coopération avec le secrétariat. | UN | وقد عقدت عدة من هذه الاجتماعات بالتعاون مع اﻷمانة. |
Un certain nombre d'États ont formulé des objections vis-à-vis de la teneur de plusieurs de ces déclarations. | UN | وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات. |
En ce qui concerne les pays pour lesquels aucun renseignement n'a pu être obtenu, il a fallu considérer qu'il n'avait été procédé à aucune exécution, mais cela peut ne pas avoir été le cas dans plusieurs d'entre eux. | UN | وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات في هذا الشأن، تعيّن افتراض أن العدد كان صفرا، وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان. |
La MISNUS a été saisie de nombreuses plaintes de civils qui sont sans nouvelles de membres de leur famille depuis leur arrestation. | UN | وتلقت البعثة تقارير عدة من مدنيين عن أفراد من أسرهم معتقلين ليست لديهم أية معلومات عنهم. |
Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, notamment, à la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بطرق عدة من بينها التعاون الدولي، |