"عدة مندوبين" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs représentants ont
        
    • plusieurs délégués ont
        
    • plusieurs participants
        
    • plusieurs délégations ont
        
    • de plusieurs représentants
        
    • plusieurs membres de délégations ont
        
    • plusieurs représentants étaient
        
    plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. UN وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة.
    plusieurs représentants ont estimé que les conclusions du rapport étaient utiles et que le thème abordé était pertinent. UN وعلّق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة للتقرير وعلى أهمية الموضوع.
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États Membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. UN وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات.
    plusieurs délégués ont évoqué la nécessité de renforcer le rôle de protection internationale du HCR, notamment celui du Département de la protection internationale. UN وتحدث عدة مندوبين عن الحاجة إلى تعزيز دور الحماية الدولية الذي تضطلع به المفوضية، بما في ذلك إدارة الحماية الدولية.
    plusieurs participants ont fait valoir que les pouvoirs publics devaient veiller à la cohérence des mesures prises et engager un dialogue avec le secteur privé. UN وشدد عدة مندوبين على الحاجة إلى أن تكفل الحكومات انسجام وتماسك السياسات، فضلاً عن الحاجة إلى إجراء حوار مع القطاع الخاص.
    plusieurs délégations ont fait remarquer que des documents de session avaient été publiés tardivement, et que les traductions de certains d'entre eux n'étaient pas disponibles pour la session. UN ولاحظ عدة مندوبين أن بعض وثائق الدورة صدرت متأخرة وأن ترجمة بعضها لم تكن متوفرة للاستفادة منها أثناء الدورة.
    De l'avis de plusieurs représentants et experts invités, ces informations devraient figurer dans le rapport annuel au motif qu'elles constituaient des indications précieuses de la viabilité d'une entreprise et de la qualité de sa direction. UN ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي. واعتبر هؤلاء المشاركون أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات يوفِّر معلومات قيِّمة عن مدى قدرة شركة ما على البقاء والاستمرار وعن نوعية إدارتها.
    En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    plusieurs représentants ont regretté qu'un manque de ressources ait entravé les activités d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وأعرب عدة مندوبين عن خيبة الأمل لعدم توافر الموارد، مما يعيق أنشطة الأونكتاد الخاصة بمساعدة الشعب الفلسطيني.
    plusieurs représentants ont posé des questions précises sur l'adoption et l'application des IFRS. UN وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    plusieurs représentants ont souligné la nécessité de la publication d'informations d'origine nationale sur les résultats des filiales des sociétés transnationales. UN وشدد عدة مندوبين على ضرورة تبيان الإبلاغ الوطني لأداء فروع الشركات عبر الوطنية.
    plusieurs représentants ont estimé que les conclusions des études de cas étaient utiles et que le thème abordé était pertinent. UN وعلق عدة مندوبين على الاستنتاجات المفيدة التي خلصت إليها دراسات الحالات الإفرادية وعلى وجاهة الموضوع.
    plusieurs représentants ont souligné que ces révisions relevaient en outre d'un processus ouvert et non discriminatoire. UN وشدّد عدة مندوبين على أن عمليات المراجعة هذه تُجرى في إطار عملية مفتوحة وشاملة.
    plusieurs représentants ont décrit la politique suivie par leur pays et donné des exemples de groupements et réseaux qui facilitaient cet accès. UN وقد وصف عدة مندوبين السياسات المحلية لبلدانهم وقدموا أمثلة وحالات من النجاح في التكتل والربط الشبكي سهلت هذا الوصول.
    plusieurs représentants ont estimé que le processus de consultation était très utile, tout en exprimant leur plein appui au caractère indépendant de la rédaction du Rapport. UN واعتبر عدة مندوبين عملية التشاور مجدية جدا، وأعربوا عن تأييدهم القوي لمبدأ الاستقلال في تحرير التقرير.
    18. plusieurs représentants ont reconnu que la responsabilité première de la lutte contre la discrimination raciale incombait aux États. UN 18- وأقر عدة مندوبين بأن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التمييز العنصري.
    plusieurs représentants ont évoqué des situations dans lesquelles il serait prématuré d'évaluer dans quelle mesure l'approche du Conseil de sécurité finirait par être couronnée de succès. UN وأشار عدة مندوبين إلى حالات سيكون فيها من السابق لأوانه تقييم مدى النجاح الذي سيحرزه نهج مجلس الأمن في نهاية المطاف.
    plusieurs délégués ont souscrit à cette proposition, en estimant que la nécessité de normes complémentaires devrait être considérée comme un préalable aux débats. UN وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الاقتراح وقالوا إنه ينبغي النظر في الحاجة إلى وضع معايير تكميلية كمقدمة للمناقشة.
    plusieurs délégués ont salué la contribution du système des Nations Unies aux préparatifs de la réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique tenue le 22 septembre 2008. UN 130 - وأعرب عدة مندوبين عن تقديرهم لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008.
    plusieurs participants ont estimé que les tours d'horizon présentés par le Département des affaires politiques étaient un moyen d'appeler l'attention des membres sur les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلّق عدة مندوبين على استخدام الإحاطات الشهرية المتعلقة باستكشاف الآفاق التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية كطريقة للفت انتباه الأعضاء إلى التهديدات الناشئة للسلام والأمن الدوليين.
    plusieurs délégations ont remercié le Bureau d'avoir organisé les consultations, les jugeant très utiles. UN وشكر عدة مندوبين مكتب التقرير على تنظيم المشاورات، واصفين إياها بـأنها ' ' مفيدة جدا``.
    94. De l'avis de plusieurs représentants, vivre dans la pauvreté et l'isolement dans le territoire palestinien occupé revenait à vivre dans une prison ouverte, et la stratégie économique dirigée contre le peuple palestinien qui conduisait à cette situation constituait une grave violation du droit international humanitaire. UN 94- واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي.
    35. En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN 35- وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    plusieurs représentants étaient d'avis que l'importance relative devrait primer sur l'universalité et que la comparabilité, même si elle était un très bon objectif, ne devrait pas se voir accorder une importance trop grande. UN واقترح عدة مندوبين أن تكون للطابع المادي أولوية على الطابع الشامل وألا تكون هناك مغالاة في التشديد على القابلية للمقارنة رغم أنها تمثل هدفاً ممتازاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more