Dans un bureau de pays, plusieurs fonctionnaires ont fabriqué de faux documents pour permettre l'émission de chèques d'un montant total de 51 200 dollars au bénéfice de tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
Ces dernières années, plusieurs fonctionnaires ont été reconnus coupables de fraude par les autorités nationales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدين عدة موظفين بالغش من قبل سلطات وطنية. |
Il est question de l'arrestation de plusieurs fonctionnaires du Ministère de l'information sous l'inculpation de complicité dans les meurtres de cinq citoyens iraniens. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
plusieurs membres du personnel collaborent déjà avec le Comité international de la Croix-Rouge pour approfondir leurs connaissances dans ce domaine. | UN | ويتعاون عدة موظفين بالفعل مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتعميق معارفهم في هذا الميدان. |
plusieurs membres du personnel de missions de maintien de la paix ont signalé qu'il était arrivé, en raison de problèmes de personnalité, qu'en dépit de leur mandat certains groupes d'experts répugnent à partager leurs informations avec la mission. | UN | وأشار عدة موظفين من بعثات حفظ السلام أُجريت معهم مقابلات إلى أن بعض أفرقة الخبراء كانت، في الماضي، تحجم عن تقاسم المعلومات مع بعثات حفظ السلام بسبب مسائل شخصية، وذلك على الرغم مما تقضي به ولاياتها. |
En différents lieux de détention, il aurait été torturé par plusieurs agents de police, dont l'identité est connue, qui cherchaient à lui extorquer des aveux. | UN | وأُفيد بأنه عُذب في أماكن اعتقال مختلفة على أيدي عدة موظفين معروفي الهوية وذلك بغية انتزاع اعترافاته. |
Les badges ont été volés à plusieurs employés hier. | Open Subtitles | الشارات كانت مسروقة من عدة موظفين يوم أمس |
plusieurs fonctionnaires gouvernementaux ont estimé que la MINUL constituait un gouvernement parallèle. | UN | ورأى عدة موظفين حكوميين أن بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا تشكل حكومة موازية. |
En revanche, si plusieurs fonctionnaires jouant un rôle clef partaient simultanément, les Tribunaux se trouveraient inévitablement devant des dysfonctionnements et des retards graves dans la conduite des procès, ce qui pourrait les amener à suspendre des instances. | UN | لكن في حال رحيل عدة موظفين في الوقت نفسه، فإن المحكمتان ستواجهان حتما تعثرا خطيرا للعمل وتأخيرا في إجراءات المحاكمات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقف المحاكمات بشكل مؤقت. |
Le projet est exécuté en étroite collaboration avec l’administration provinciale et emploie plusieurs fonctionnaires nommés par le Gouverneur de la province. | UN | وينفذ هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع الحكومة المحلية، ويعمل فيه عدة موظفين عينهم حاكم المقاطعة. |
plusieurs fonctionnaires accusés d’avoir fait preuve d’un comportement fautif avaient fait l’objet d’une suspension et des procédures disciplinaires avaient été engagées à leur encontre. | UN | فقد فُصل عدة موظفين متهمين بانتهاج سلوك خاطئ واتخذت ضدهم إجراءات تأديبية. |
Il convient de noter qu'étant donné cet effectif limité, plusieurs fonctionnaires du Greffe doivent s'acquitter de diverses tâches. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لهذا العدد المحدود من الموظفين، يقوم عدة موظفين بأداء أكثر من وظيفة. |
Au Darfour, plusieurs fonctionnaires du HCR ont été kidnappés lorsque leurs véhicules ont été pris d'assaut. | UN | وفي دارفور اختطف عدة موظفين بالمفوضية مؤقتاً عندما اختطفت مركباتهم. |
De par la nature de tout système compétitif de recrutement, placement et promotion, il y aura toujours quelqu'un ou plusieurs fonctionnaires qui ne seront pas sélectionnés pour un poste donné. | UN | ونظرا لطبيعة أي نظام تنافسي للتعيين والتنسيب والترقية فلا مناص من وجود موظف أو عدة موظفين لا يتم اختيارهم لمنصب معين. |
Les remerciements sont allés aussi à plusieurs membres du personnel du PNUD et il a informé le Conseil d'administration que le Directeur du Bureau du budget, M. Ad De Raad, libérerait son poste et serait transféré au siège des Volontaires des Nations Unies à Bonn (Allemagne). | UN | وشكر عدة موظفين من البرنامج اﻹنمائي وأبلغ المجلس أن مدير مكتب الميزانية، السيد آد دي راد، سيُخلي منصبه وينتقل إلى مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون، ألمانيا. |
Les remerciements sont allés aussi à plusieurs membres du personnel du PNUD et il a informé le Conseil d'administration que le Directeur du Bureau du budget, M. Ad De Raad, libérerait son poste et serait transféré au siège des Volontaires des Nations Unies à Bonn (Allemagne). | UN | وشكر عدة موظفين من البرنامج اﻹنمائي وأبلغ المجلس أن مدير مكتب الميزانية، السيد آد دي راد، سيُخلي منصبه وينتقل إلى مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون، ألمانيا. |
Il convient de noter qu'au titre de l'appui fourni aux administrateurs, plusieurs agents des services généraux assument, dans le cadre d'une délégation de pouvoirs limitée, des fonctions essentielles dans tous les domaines des services d'achats et d'appui. | UN | وينبغي الملاحظة أنه في إطار مساعدة الموظفين من الفئة الفنية، قام عدة موظفين من فئة الخدمات العامة، بناء على تفويض محدود للسلطة، بأداء مهام رئيسية في جميع جوانب خدمات الشراء والدعم. |
plusieurs employés de la société d'ingénieurs-conseils demeuraient également jusqu'à une heure tardive dans leurs bureaux à regarder la télévision ou des films vidéo, à jouer à des jeux électroniques ou à se livrer à diverses distractions. | UN | وكان عدة موظفين ممن يعملون في شركة المقاولة والاستشارة والهندسة يبقون أيضا في مكاتبهم حتى وقت متأخر جدا، ويشاهدون التلفزيون أو أفلام فيديو ويلهون باﻷلعاب الالكترونية، ويمضون وقتا ممتعا بوجه عام. |
Il convient de noter qu'étant donné le nombre limité de ces fonctionnaires, plusieurs d'entre eux doivent s'acquitter de tâches multiples, notamment à l'occasion des procédures. | UN | ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا. |
plusieurs administrateurs, dont certains de haut rang, ont par la suite été arrêtés. | UN | وتم نتيجة لذلك اعتقال عدة موظفين حكوميين، من بينهم موظفون ذوو مناصب عليا. |
Les documents de l'Assemblée générale seront établis au moyen du nouveau système de gestion des documents et des dossiers, qui permettra à différents fonctionnaires de les rédiger aisément et en collaboration en utilisant des formats standard, des données faciles à retrouver et des systèmes automatisés de contrôle des versions afin de faciliter ainsi un processus d'approbation automatique. | UN | ستوضع وثائق الجمعية العامة باستخدام النظام الجديد لإدارة الوثائق والسجلات، الذي يجعل في الإمكان وضع الوثائق بسهولة وبشكل تعاوني من قبل عدة موظفين باستخدام الأشكال الموحدة، وتحديد مواقع البيانات بسهولة، ومراقبة النسخ، واستخدام التدفق الآلي للعمل، مما يسفر عن عملية موافقة تلقائية. |