Il s'ensuit qu'un ménage peut diriger plusieurs unités de production ou établissements. | UN | ومن ثم فإن اﻷسرة المعيشية قد تدير عدة وحدات إنتاج أو عدة منشآت. |
Des progrès ont été réalisés et plusieurs unités administratives ont été transférées dans le bâtiment principal au siège à la suite d'une réduction du nombre des postes en 1997 et 1998. | UN | تم إحراز بعض التقدم ونقلت عدة وحدات إلى المبنى الرئيسي في المقر إثر تخفيض عدد الوظائف في 1997 و1998. |
plusieurs unités d'organisation décentralisées de l'administration générale de la Confédération ont pris des mesures ces dernières années. | UN | وقد اتخذت عدة وحدات تنظيمية غير مركزية وتابعة للإدارة العامة للاتحاد عدة تدابير في السنوات الأخيرة. |
L'Étude est une publication pluridisciplinaire à laquelle contribuent plusieurs services de la Commission. | UN | وتعتبر هذه الدراسة منشورا متعدد التخصصات تسهم فيه عدة وحدات من اللجنة. |
plusieurs services du Secrétariat ont présenté leurs études et d'autres services ont commencé les travaux concernant leurs études pour le volume. | UN | وقد قُدمت دراسات من عدة وحدات من وحدات الأمانة العامة، وشرعت وحدات أخرى في العمل بشأن دراساتها المتعلقة بهذا المجلد. |
plusieurs modules de ces formations traitent de divers aspects spécifiques de la démographie, de l'environnement et du développement durable. | UN | وتتناول عدة وحدات في الدورات التدريبية بالتحديد جوانب مختلفة للمسائل الديمغرافية والبيئة والتنمية المستدامة. |
Pendant la période à l'examen, le matériel de plusieurs contingents et unités de police constituées affectés à la MINUAD est arrivé au Soudan. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وصلت إلى السودان معدات عدة وحدات عسكرية ووحدات شرطة مشكلة مخصصة للعملية المختلطة. |
plusieurs groupes chargés de l'évaluation ont indiqué avoir participé à des évaluations à l'échelle du système, la plupart de manière ponctuelle. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
Au Burkina-Faso, nous coopérons dans la construction d'un centre de transfusion sanguine qui comprend aussi plusieurs unités régionales. | UN | وفي بوركينا فاسو نتعاون في إنشاء مركز لنقل الدم يضم أيضا عدة وحدات إقليمية. |
Tous ces programmes sont présentés de façon thématique, et comprennent les services fournis par plusieurs unités administratives de l'ONUDI. | UN | وجميع هذه البرامج معروض بأسلوب مواضيعي ويشمل خدمات تقدمها عدة وحدات تنظيمية تابعة لليونيدو. |
De plus, il reste à Larnaca plusieurs unités de surveillance que la COCOVINU avait l'intention de déployer dans des sites iraquiens à des fins de contrôle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم الإبقاء على عدة وحدات مراقبة في لارنكا، كانت الأنموفيك تعتزم تركيبها في مرافق العراق لأغراض الرصد. |
Le BSCI a aussi procédé à l'audit des mécanismes et activités concernant plus de 20 opérations du HCR sur le terrain et plusieurs unités au siège. | UN | وقام المكتب بمراجعة العمليات والأنشطة التي تخص أكثر من 20 من عمليات المفوضية في الميدان فضلاً عن عدة وحدات في المقر. |
Le suivi est confié à plusieurs unités et supervisé par les divisions géographiques au siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | وتقوم عدة وحدات بالرصد وتشرف عليها الشعب الجغرافية في المقر وفي المكاتب القطرية. |
plusieurs unités de compte sont utilisées au niveau national, comme l'infraction, l'affaire, la victime ou l'auteur. | UN | وتستخدم حاليا عدة وحدات لعد الجرائم على الصعيد الوطني، مثلا في ما يتعلق بالجرائم أو الحالات أو الضحايا أو الجناة. |
plusieurs unités administratives sont chargées de l’évaluation. | UN | وتقوم عدة وحدات بعملية التقييم. |
Le contrôle est effectué par plusieurs unités internes et par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات - يضطلع بالمراقبة عدة وحدات داخلية وكذلك مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
En outre, sur le plan de la structure, plusieurs services étaient compartimentés et il y avait à l’intérieur de chacun d’entre eux une dispersion des responsabilités. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تقسيم عدة وحدات هيكلية إلى أجزاء مستقلة وجُزئت المسؤوليات في كل شعبة. |
Ce dernier est également conçu de façon à être pleinement intégré, plusieurs services pouvant se partager les mêmes données. | UN | والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات. |
Beaucoup de délégations ont constaté avec préoccupation que plusieurs services du Département des opérations de maintien de la paix ne comptaient que des militaires détachés. | UN | وأعربت وفود عديدة عن قلقها ﻷن المعارين يشغلون جميع الوظائف في عدة وحدات بإدارة عمليات حفظ السلام. |
16. Ce cours TRAINFORTRADE d’enseignement à distance sur le commerce électronique pour les pays arabes comportera plusieurs modules couvrant les sujets suivants : | UN | ٦١- وهذه الدورة المتعلقة بالتدريب من بعد على التجارة الالكترونية والموجهة الى البلدان العربية في إطار برنامج التدريب التجاري ستتضمن عدة وحدات تغطي المواضيع التالية: |
La phase I du système Atlas de planification des ressources a été lancée en janvier 2004; elle comprend plusieurs modules : grand livre, comptes créditeurs/débiteurs; trésorerie; achats; dons; projets; contrats; gestion du matériel; contrôle des engagements. | UN | 23 - بدأت المرحلة الأولى لأطلس نظام تخطيط الموارد في كانون الثاني/يناير 2004 وهي تشمل تركيب عدة وحدات: دفتر الأستاذ العام، وحسابات الدفع/القبض؛ والخزانة؛ والشراء؛ والمِنح؛ والمشاريع؛ والعقود؛ وإدارة الموجودات؛ ومراقبة الالتزامات. |
À l'échelle de plusieurs contingents et missions, ces économies atteindraient un montant important. | UN | وإذا تحققت هذه الوفورات في عدة وحدات وبعثات فسيكون حجمها كبيرا. |
plusieurs groupes du Département offrent des services et des produits audio-visuels aux médias. | UN | وهذه اﻹدارة تضم عدة وحدات تقدم الخدمات الى وسائط اﻹعلام وتزودها بالمنتجات الصناعية البصرية. |