"عدة وفود إلى" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs délégations ont
        
    • plusieurs délégations notent
        
    • plusieurs délégations estimaient
        
    • plusieurs délégations demandent un
        
    plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين.
    plusieurs délégations ont été d'avis que la notion d'arbitraire gagnerait à être précisée. UN ودعت عدة وفود إلى تقديم إيضاحات إضافية بشأن مفهوم التصرف التعسفي.
    plusieurs délégations ont rappelé l'héritage laissé par la Directrice exécutive sortante, Mme Obaid, et ont rendu hommage à ses réalisations. UN وأشارت عدة وفود إلى مآثر المديرة التنفيذية السابقة، السيدة عبيد، وأثنوا على إنجازاتها.
    plusieurs délégations ont noté que les situations de transition pouvaient être favorables à la promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    28. plusieurs délégations notent ce qui semble être une diminution des allocations budgétaires pour des régions ou opérations spécifiques. UN ٢٨- وأشارت عدة وفود إلى ما يبدو من انخفاض في الاعتمادات المخصصة في الميزانية لمناطق أو لعمليات محددة.
    plusieurs délégations estimaient que les deux secrétariats devraient mieux définir leurs domaines d'activité respectifs pour éviter les chevauchements, conformément à la recommandation faite au paragraphe 57. UN وأشارت عدة وفود إلى أنه ينبغي لأمانتي الأونكتاد والمركز أن تحدّدا بشكل أفضل مجالات أنشطة كل منهما بغية تفادي الازدواجية تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 57.
    plusieurs délégations ont noté que les situations de transition pouvaient être favorables à la promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    plusieurs délégations ont rappelé l'héritage laissé par la Directrice exécutive sortante, Mme Obaid, et ont rendu hommage à ses réalisations. UN وأشارت عدة وفود إلى مآثر المديرة التنفيذية السابقة، السيدة عبيد، وأثنوا على إنجازاتها.
    plusieurs délégations ont constaté les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer sa capacité à superviser et à évaluer ses interventions humanitaires. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    plusieurs délégations ont lancé un appel à la reconstitution du Fonds mondial. UN ودعت عدة وفود إلى تجديد موارد الصندوق العالمي.
    plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. UN 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    plusieurs délégations ont évoqué l'article 121 et les questions connexes relatives à l'interprétation de la Convention. UN 70 - وأشارت عدة وفود إلى المادة 121 ومسائل ذات صلة بها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية.
    plusieurs délégations ont déclaré qu'il ne pouvait y avoir de coopération et de coordination véritables sans entente sur les buts et les objectifs. UN وأشارت عدة وفود إلى أن إحدى الدعائم الأساسية لفعالية التعاون والتنسيق هي الفهم مشترك للغايات والأهداف.
    plusieurs délégations ont fait observer que les suggestions en question dépendaient de l'éventuel renouvellement du mandat du Processus consultatif par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN وأشارت عدة وفود إلى أن المقترحات في ذلك الصدد ترتبط بإمكانية قيام الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتجديد ولاية العملية التشاورية غير الرسمية.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف.
    plusieurs délégations ont observé que deux régimes différents s'appliquaient à la haute mer et la Zone. UN وأشارت عدة وفود إلى أن ثمة نظامين مختلفين يطبقان على أعالي البحار والمنطقة.
    plusieurs délégations ont également demandé qu'un nouveau mandat au titre de procédures spéciales porte spécifiquement sur les droits des personnes âgées. UN كذلك دعت عدة وفود إلى إنشاء ولاية جديدة بإجراءات خاصة تركز على حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين.
    plusieurs délégations ont fait savoir qu'elles soutiendront le projet s'il porte sur toutes les religions. UN وقد أشارت عدة وفود إلى أنها ستؤيد المشروع إذا تناول جميع الأديان.
    plusieurs délégations notent le départ à la retraite prochain de nombreux fonctionnaires expérimentés et invitent le HCR à prendre des mesures pour compenser cette perte et se doter d'un cadre pour ses futurs dirigeants. UN وأشارت عدة وفود إلى التقاعد الوشيك للعديد من كبار الموظفين ذوي الخبرة وحثت المفوضية على اتخاذ تدابير لتعويض هذه الخسارة وتطوير مجموعة من قادة المستقبل.
    plusieurs délégations estimaient que les deux secrétariats devraient mieux définir leurs domaines d'activité respectifs pour éviter les chevauchements, conformément à la recommandation faite au paragraphe 57. UN وأشارت عدة وفود إلى أن على الأمانتين أن تحددا بشكل أفضل مجال نشاط كل منهما تفاديا للازدواج، وتمشّيا مع التوصية الواردة في الفقرة 57.
    plusieurs délégations demandent un examen des déficiences au plan de la gestion, de la coordination, de la protection et de la réponse du HCR à la situation d'urgence, et demandent de nouveaux éclaircissements concernant le lien entre le Bureau régional et la DAO. UN ودعت عدة وفود إلى تفحص الضعف في الجوانب المتعلقة باﻹدارة والتنسيق والحماية في استجابة المفوضية للطوارئ، وطلبت مزيداً من التوضيح للعلاقة بين المكتب اﻹقليمي وشعبة الدعم التشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more