"عدداً قليلاً فقط" - Translation from Arabic to French

    • seuls quelques
        
    • seul un petit nombre
        
    • un petit nombre seulement
        
    • qu'à un petit nombre
        
    • seulement quelques-uns
        
    Cette situation s'explique en premier lieu par le fait que, jusqu'à récemment, seuls quelques États pouvaient se permettre de mettre en œuvre des programmes spatiaux. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أن عدداً قليلاً فقط من الدول هي التي كان يمكنها، حتى عهد قريب، تنفيذ برامج في الفضاء.
    Il demeure néanmoins nécessaire d'en diversifier les sources de financement, car ces derniers temps seuls quelques donateurs y ont contribué. UN ولكن لا تزال الحاجة إلى تنويع مصادر تمويل الصندوق الاستئماني تشكل تحدياً نظراً إلى أن عدداً قليلاً فقط من الجهات المانحة قدم تبرعات إلى الصندوق في الآونة الأخيرة.
    45. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    23. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit profondément préoccupé de voir que toutes les parties au conflit continuaient de recruter et d'utiliser des enfants et a déploré que seul un petit nombre d'enfants aient été démobilisés depuis 2007. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء استمرار جميع أطراف الصراع في تجنيد الأطفال واستعمالهم، ولاحظت أن ثمة عدداً قليلاً فقط من الأطفال الذين جرى تسريحهم منذ عام 2007(55).
    426. Le Comité s'inquiète d'informations selon lesquelles un petit nombre seulement de toxicomanes ont accès à un traitement de substitution à la toxicodépendance, et de ce que ce traitement soit encore plus difficile d'accès aux malades en détention (art. 12). UN 426- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن عدداً قليلاً فقط من متعاطي المخدرات يحصلون على العلاج البديل من الإدمان على المخدرات وأن هذا العلاج أصعب منالاً في مرافق الاحتجاز (المادة 12).
    (14) Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'a été fait droit qu'à un petit nombre des demandes présentées aux fins de l'exécution d'un service de substitution au service militaire ces dernières années (11 sur 64 en 2007, 14 sur 68 en 2008, et 32 sur 53 en 2009). UN 14) ويساور اللجنة القلق لأن عدداً قليلاً فقط من طلبات بدائل الخدمة العسكرية قد حظيت بالقبول خلال السنوات القليلة الماضية (11 طلباً من أصل 64 طلباً في عام 2007 و14 طلباً من أصل 68 طلباً في عام 2008، و32 طلباً من أصل 53 طلباً في عام 2009).
    513. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 513- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي حصلوا عليها وأن هؤلاء الموظفين قدّموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    113. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 113- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي حصلوا عليها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    45. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    Il a été fait remarquer que seuls quelques pays développés disposaient actuellement des capacités suffisantes pour mener les recherches complexes requises dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 36 - لوحظ أن عدداً قليلاً فقط من البلدان المتقدمة النمو يملك حالياً القدرة على إجراء البحوث المعقدة الضرورية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    2. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditionnalités de politique générale limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la fourniture de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان ينجح في تحقيق نمو مستدام أعلى في إطار هذه البرامج؛
    Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditionnalités de politique générale limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la fourniture de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان ينجح في تحقيق نمو مستدام أعلى في إطار هذه البرامج؛
    6. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditions fixées quant aux politiques à mener limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 6- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛
    Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditions fixées quant aux politiques à mener limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 6- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛
    5. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 5- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي تحد من الإنفاق العام بفرض حدود قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est également inquiété de ce que seul un petit nombre de Roms peuvent trouver un emploi stable et que la majorité de ceux qui travaillent occupent un poste non qualifié. UN كما لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن عدداً قليلاً فقط من الغجر يمكنه الحصول على عمل منتظم وأن غالبية هؤلاء يعملون كعمال يدويين غير مهرة(90).
    Étant donné que l'Assemblée générale a demandé que la mobilité entre lieux d'affectation soit plus valorisée que la mobilité à l'intérieur d'un même lieu d'affectation, les Inspecteurs sont surpris d'apprendre que selon le Secrétariat, seul < < un petit nombre > > de fonctionnaires changeraient effectivement de lieu d'affectation. UN ولكن نظراً لما طلبته الجمعية العامة من منح التنقل بين مراكز العمل قيمة أعلى من التنقل داخل مركز عمل معين، فقد دهش المفتشان عندما علما من الأمانة العامة أن " عدداً قليلاً " فقط من الموظفين سيغيرون مراكز عملهم في حقيقة الأمر.
    26. Le Comité s'inquiète d'informations selon lesquelles un petit nombre seulement de toxicomanes ont accès à un traitement de substitution à la toxicodépendance, et de ce que ce traitement soit encore plus difficile d'accès aux malades en détention (art. 12). UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن عدداً قليلاً فقط من متعاطي المخدرات يحصلون على العلاج البديل من الارتهان للمخدرات وأن هذا العلاج أصعب منالاً في مرافق الاحتجاز (المادة 12).
    14. Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'a été fait droit qu'à un petit nombre des demandes présentées aux fins de l'exécution d'un service de substitution au service militaire ces dernières années (11 sur 64 en 2007, 14 sur 68 en 2008, et 32 sur 53 en 2009). UN 14- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً قليلاً فقط من طلبات بدائل الخدمة العسكرية قد حظيت بالقبول خلال السنوات القليلة الماضية (11 طلباً من أصل 64 طلباً في عام 2007 و14 طلباً من أصل 68 طلباً في عام 2008، و32 طلباً من أصل 53 طلباً في عام 2009).
    Elle a aussi noté que seulement quelques-uns des peuples autochtones qui avaient répondu au questionnaire avaient mis en place des stratégies pour mettre en œuvre la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن عدداً قليلاً فقط من الشعوب الأصلية التي ردت على الاستبيان لديه استراتيجيات فعلية لتنفيذ الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more