Il est apparu que, contrairement à ce qui se passait précédemment, relativement peu de femmes participent actuellement à des activités sportives. | UN | واتضح، خلافاً للوضع في الماضي، أن عدداً قليلاً من النساء يشاركن اﻵن مشاركة نشطة في اﻷلعاب الرياضية. |
Toutefois, lorsqu’il s’agit de choisir une école, peu de filles s’orientent vers des disciplines techniques. | UN | إلا أنه عندما يتعلق اﻷمر باختيار مدرسة ما فإن عدداً قليلاً من الفتيات يقررن دراسة موضوع تقني. |
Les projets disposent de leur propre budget et portent sur un petit nombre de pays ou une région. | UN | ولكل من هذه المشاريع ميزانيته، وهي تستهدف عدداً قليلاً من البلدان أو منطقة محددة. |
un petit nombre de corps seront examinés de façon préliminaire sur le terrain, pour établir la cause du décès. | UN | ويفحص عدداً قليلاً من الجثث فحصاً أولياً في الميدان، بغية التأكد من سبب الوفاة. |
Il est regrettable néanmoins que peu d'États aient entrepris une telle évaluation ou aient les moyens de la réaliser. | UN | غير أنه من المؤسف أن عدداً قليلاً من الدول قد اضطلع بتحليل من هذا النوع أو لديه قدرة على القيام بذلك. |
La Chine possède un petit nombre d'armes nucléaires qui ont uniquement pour but d'assurer son autodéfense. | UN | وتملك الصين عدداً قليلاً من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس وحده. |
rares sont les pays arabes qui ont promulgué des lois sur les déchets. La plupart se sont néanmoins dotés de lois environnementales comprenant des dispositions particulières sur les déchets. | UN | ومع أن عدداً قليلاً من البلدان العربية قد أصدر قوانين خاصة بالمخلفات إلا أن لدى معظمها قوانين متعلقة بالبيئة تتضمن مواد خاصة بالمخلفات. |
Dans ces circonstances, on voit pourquoi si peu de demandeuses parviennent à éviter de se voir refuser la prolongation de leur permis de séjour (moins d'un tiers). | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن عدداً قليلاً من الطلبات ينجح في تجنب رفض منح تصريح بالإقامة، أي أقل من الثلث. |
En conséquence, peu de décès liés à ces querelles meurtrières avaient eu lieu en 2013. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عام 2013 عدداً قليلاً من الوفيات الناجمة عن علميات الأخذ بالثأر. |
Le Comité a également jugé inquiétant que très peu de femmes enseignent dans les universités. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن عدداً قليلاً من النساء يشغلن مناصب أساتذة في الجامعات. |
Toutefois, un < < plafond de verre > > persiste dans la recherche scientifique privée dans la mesure où peu de femmes se destinent aux filières scientifiques. | UN | إلاَّ انه لا زال هناك " سقف زجاجي " في مجال البحث العلمي الخاص، لأن عدداً قليلاً من النساء يدخلن الميادين العلمية. |
De ce fait, on trouve peu de jeunes administrateurs aux postes débutants. | UN | ويترتب على هذا أن عدداً قليلاً من شباب الفنيين هو الذي يشغل الوظائف الصغيرة. |
La part des revenus du capital a augmenté dans le revenu total par rapport à celle des revenus du travail au profit d'un petit nombre de détenteurs de capital. | UN | وزاد نصيب دخل رأس المال من مجموع الدخل على حساب دخل العمل، مما يفيد عدداً قليلاً من أصحاب رأس المال. |
Ce document est important par sa valeur symbolique, même s'il n'évoque qu'un petit nombre de cas. | UN | وهذه الوثيقة هامة من حيث قيمتها الرمزية، رغم أنها لا تتناول إلا عدداً قليلاً من الحالات. |
Il ressort de l'étude que pour la plupart des projets, il n'est fait appel qu'à un petit nombre de méthodes. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن ثمة عدداً قليلاً من المنهجيات يُستخدم في معظم المشاريع. |
Toutefois, peu d'institutions ont mis à profit ce système. | UN | إلا أن عدداً قليلاً من المؤسسات فقط اغتنم فرصة الاستفادة من هذا البرنامج. |
Il est intéressant de noter que peu d'institutions nationales ont mis à profit la possibilité qui leur était offerte d'intervenir devant la SousCommission. | UN | ومن المثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من المؤسسات الوطنية اغتنمت هذه الفرصة للتكلم في دورة اللجنة الفرعية. |
Il y avait peu d'hommes dans la foule. | UN | وضم هذا الجمع عدداً قليلاً من الرجال. |
En outre, le groupe directeur comprend actuellement un petit nombre d'institutions et doit limiter ses dépenses de fonctionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته. |
Dispensés par des structures dotées d'effectifs insuffisants et mal gérées, beaucoup se sont révélés très coûteux et n'ont profité qu'à un petit nombre d'entreprises dans des zones géographiques limitées. | UN | وقد اتصفت بعدم كفاية الموظفين وبسوء الإدارة وتبين أنها مكلفة وأنها لم تفد إلا عدداً قليلاً من المشاريع في مناطق جغرافية محدودة. |
2. Le Comité note que, comme le montrent ses rapports annuels, un petit nombre d'États seulement présentent leurs rapports dans les délais. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد. |
Pourtant, rares sont les pays qui ont mis en place d'importants programmes de réforme foncière. | UN | ومع ذلل فإن عدداً قليلاً من البلدان لديه برامج كبيرة ﻹصلاح اﻷراضي. |