"عدداً قليلاً من" - Translation from Arabic to French

    • peu de
        
    • un petit nombre de
        
    • peu d'
        
    • un petit nombre d'
        
    • rares sont
        
    Il est apparu que, contrairement à ce qui se passait précédemment, relativement peu de femmes participent actuellement à des activités sportives. UN واتضح، خلافاً للوضع في الماضي، أن عدداً قليلاً من النساء يشاركن اﻵن مشاركة نشطة في اﻷلعاب الرياضية.
    Toutefois, lorsqu’il s’agit de choisir une école, peu de filles s’orientent vers des disciplines techniques. UN إلا أنه عندما يتعلق اﻷمر باختيار مدرسة ما فإن عدداً قليلاً من الفتيات يقررن دراسة موضوع تقني.
    Les projets disposent de leur propre budget et portent sur un petit nombre de pays ou une région. UN ولكل من هذه المشاريع ميزانيته، وهي تستهدف عدداً قليلاً من البلدان أو منطقة محددة.
    un petit nombre de corps seront examinés de façon préliminaire sur le terrain, pour établir la cause du décès. UN ويفحص عدداً قليلاً من الجثث فحصاً أولياً في الميدان، بغية التأكد من سبب الوفاة.
    Il est regrettable néanmoins que peu d'États aient entrepris une telle évaluation ou aient les moyens de la réaliser. UN غير أنه من المؤسف أن عدداً قليلاً من الدول قد اضطلع بتحليل من هذا النوع أو لديه قدرة على القيام بذلك.
    La Chine possède un petit nombre d'armes nucléaires qui ont uniquement pour but d'assurer son autodéfense. UN وتملك الصين عدداً قليلاً من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس وحده.
    rares sont les pays arabes qui ont promulgué des lois sur les déchets. La plupart se sont néanmoins dotés de lois environnementales comprenant des dispositions particulières sur les déchets. UN ومع أن عدداً قليلاً من البلدان العربية قد أصدر قوانين خاصة بالمخلفات إلا أن لدى معظمها قوانين متعلقة بالبيئة تتضمن مواد خاصة بالمخلفات.
    Dans ces circonstances, on voit pourquoi si peu de demandeuses parviennent à éviter de se voir refuser la prolongation de leur permis de séjour (moins d'un tiers). UN وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن عدداً قليلاً من الطلبات ينجح في تجنب رفض منح تصريح بالإقامة، أي أقل من الثلث.
    En conséquence, peu de décès liés à ces querelles meurtrières avaient eu lieu en 2013. UN ونتيجة لذلك، شهد عام 2013 عدداً قليلاً من الوفيات الناجمة عن علميات الأخذ بالثأر.
    Le Comité a également jugé inquiétant que très peu de femmes enseignent dans les universités. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن عدداً قليلاً من النساء يشغلن مناصب أساتذة في الجامعات.
    Toutefois, un < < plafond de verre > > persiste dans la recherche scientifique privée dans la mesure où peu de femmes se destinent aux filières scientifiques. UN إلاَّ انه لا زال هناك " سقف زجاجي " في مجال البحث العلمي الخاص، لأن عدداً قليلاً من النساء يدخلن الميادين العلمية.
    De ce fait, on trouve peu de jeunes administrateurs aux postes débutants. UN ويترتب على هذا أن عدداً قليلاً من شباب الفنيين هو الذي يشغل الوظائف الصغيرة.
    La part des revenus du capital a augmenté dans le revenu total par rapport à celle des revenus du travail au profit d'un petit nombre de détenteurs de capital. UN وزاد نصيب دخل رأس المال من مجموع الدخل على حساب دخل العمل، مما يفيد عدداً قليلاً من أصحاب رأس المال.
    Ce document est important par sa valeur symbolique, même s'il n'évoque qu'un petit nombre de cas. UN وهذه الوثيقة هامة من حيث قيمتها الرمزية، رغم أنها لا تتناول إلا عدداً قليلاً من الحالات.
    Il ressort de l'étude que pour la plupart des projets, il n'est fait appel qu'à un petit nombre de méthodes. UN وخلصت الدراسة إلى أن ثمة عدداً قليلاً من المنهجيات يُستخدم في معظم المشاريع.
    Toutefois, peu d'institutions ont mis à profit ce système. UN إلا أن عدداً قليلاً من المؤسسات فقط اغتنم فرصة الاستفادة من هذا البرنامج.
    Il est intéressant de noter que peu d'institutions nationales ont mis à profit la possibilité qui leur était offerte d'intervenir devant la SousCommission. UN ومن المثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من المؤسسات الوطنية اغتنمت هذه الفرصة للتكلم في دورة اللجنة الفرعية.
    Il y avait peu d'hommes dans la foule. UN وضم هذا الجمع عدداً قليلاً من الرجال.
    En outre, le groupe directeur comprend actuellement un petit nombre d'institutions et doit limiter ses dépenses de fonctionnement. UN وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته.
    Dispensés par des structures dotées d'effectifs insuffisants et mal gérées, beaucoup se sont révélés très coûteux et n'ont profité qu'à un petit nombre d'entreprises dans des zones géographiques limitées. UN وقد اتصفت بعدم كفاية الموظفين وبسوء الإدارة وتبين أنها مكلفة وأنها لم تفد إلا عدداً قليلاً من المشاريع في مناطق جغرافية محدودة.
    2. Le Comité note que, comme le montrent ses rapports annuels, un petit nombre d'États seulement présentent leurs rapports dans les délais. UN 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد.
    Pourtant, rares sont les pays qui ont mis en place d'importants programmes de réforme foncière. UN ومع ذلل فإن عدداً قليلاً من البلدان لديه برامج كبيرة ﻹصلاح اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more