"عدداً كبيراً من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • un grand nombre de pays
        
    • un nombre important de pays
        
    un grand nombre de pays ou zones font toutefois appel à d'autres sources pour produire leurs statistiques censitaires. UN إلا أن عدداً كبيراً من البلدان أو المناطق يعتمد على مصادر بديلة لإعداد إحصاءاته التعدادية.
    Mais un grand nombre de pays en développement restent à la traîne. UN لكن عدداً كبيراً من البلدان النامية لم يتمكن من اللحاق بالركب.
    Ces recommandations présentent un intérêt pour un grand nombre de pays. UN وهذه التوصيات تناسب عدداً كبيراً من البلدان.
    Ces flux financiers ont complètement ignoré un grand nombre de pays en développement, en particulier en Afrique, les pays en développement n'ayant pratiquement aucune influence sur leur gestion. UN وأن هذه التدفقات المالية تجاهلت عدداً كبيراً من البلدان النامية تماماً، خاصة في أفريقيا، حيث ليس لهذه البلدان أي نفوذ على إدارتها عملياً.
    Cette hypothèse est la plus simple; elle touche un nombre important de pays et de religions. UN 86- إن هذه الفرضية هي الأكثر بساطة؛ وتمس عدداً كبيراً من البلدان والديانات.
    Son rapport n'était donc pas exhaustif, mais mettait l'accent sur des questions relevant du mandat de la CNUCED qui étaient complémentaires d'autres activités exécutées par cet organisme et qui présentaient un intérêt pour un grand nombre de pays de diverses régions. UN وعلى هذا فإن التقرير لم يقدم كافة القضايا بصورة شاملة، بل درس باﻷحرى مسائل تندرج في نطاق ولاية اﻷونكتاد من شأنها أن تثري أنشطة اﻷونكتاد اﻷخرى الجارية، فضلاً عن انها تهم عدداً كبيراً من البلدان في شتى المناطق.
    En conséquence, un grand nombre de pays en développement pourraient à nouveau tomber dans le piège d'une stagnation économique et d'une détérioration des indicateurs sociaux et de la pauvreté provoquées par leurs faibles revenus et leur dépendance à l'égard des produits de base. UN ومن شأن ذلك أن يُوقِع عدداً كبيراً من البلدان النامية مجدداً في فخ الاعتماد على السلع الأساسية المنخفضة الدخل المتمثل في ركود النمو الاقتصادي وفي تدهور المؤشرات الاجتماعية ومؤشر الفقر.
    Elles regrettent toutefois qu'un grand nombre de pays développés ne prêtent pas toute l'attention voulue au problème très grave de la traite des femmes et des petites filles aux fins de la prostitution. UN وتأسف السلطات السلوفاكية مع ذلك على أن عدداً كبيراً من البلدان المتقدمة لا تحفل كثيراً بالمشكلة الخطيرة جداً للاتجار بالنساء وصغار الفتيات لأغراض الدعارة.
    En continuant sur cette même voie juridique ou constitutionnelle, un grand nombre de pays ont amendé leurs constitutions ou les ont complétées par des lois nationales définissant les responsabilités spécifiques des autorités locales. UN 11 - وعلى هذا المستوى القانوني أو الدستوري، نجد عدداً كبيراً من البلدان قامت إما بتعديل دساتيرها أو بتكميلها بقوانين وطنية تحدد مسؤوليات معينة للسلطات المحلية.
    Même si un grand nombre de pays avaient adopté des textes législatifs reconnaissant la validité des signatures électroniques, des progrès restaient à accomplir en termes de reconnaissance mutuelle des certificats et signatures électroniques étrangers. UN ورغم أن عدداً كبيراً من البلدان سن تشريعات تعترف بصحة التوقيعات الإلكترونية، فإنه لا يوجد تقدم كاف في مجال الاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود.
    Toutefois, un grand nombre de pays en développement, ne pourront être préservés des effets d'un environnement économique extérieur difficile qu'au prix d'une aide financière publique importante. UN ومع ذلك فإن عدداً كبيراً من البلدان النامية سيظل يتطلب قدراً كبيراً من الدعم المالي الرسمي إذا أريد توفير الحماية لها من آثار البيئة الاقتصادية الخارجية الصعبة.
    Mais une chose a peu changé : un grand nombre de pays en développement restent largement tributaires des exportations des produits de base. UN ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية.
    Concernant le soutien de minimis, un grand nombre de pays en développement proposent de maintenir le plafond de minimis à 10 % pour les pays en développement n'ayant pas contracté d'engagement en matière de mesure globale de soutien. UN أما فيما يتعلق بالحد الأدنى للدعم فإن عدداً كبيراً من البلدان النامية يقترح سقفاً بدون تغيير للحد الأدنى بنسبة 10 في المائة للبلدان النامية دون التزامات في إطار قياس الدعم الإجمالي.
    un grand nombre de pays semblent avoir < < raté le coche > > , notamment le Burundi, le Burkina Faso, Djibouti et le Niger, où les conditions initiales étaient très mauvaises. UN ويبدو أن عدداً كبيراً من البلدان لم تلحق بالركب حتى الآن؛ ومن بينها، بوركينا فاصو، بوروندي، جيبوتي والنيجر، التي كانت الظروف السائدة فيها في بادئ الأمر صعبة للغاية.
    La première était qu'un grand nombre de pays en développement devaient s'être nettement écartés d'ici à 2020 au plus tard du scénario de référence d'un développement reposant sur les combustibles fossiles. UN الاستنتاج الأول هو أن عدداً كبيراً من البلدان النامية بحاجة إلى الانحراف انحرافاً كبيراً عن النمو الأساسي المعتمد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2020 على أكثر تقدير.
    18. Il est clair qu'un grand nombre de pays reconnaît que la Conférence du désarmement, qui ne travaille pas en dehors de la réalité du monde, est tributaire de facteurs exogènes, dans le contexte international. UN 18- وصحيحٌ أن عدداً كبيراً من البلدان يُسلّم بوجود عناصر خارجية ترسم صورة الساحة الدولية التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح، الذي لا يعمل في فراغٍ معزول عن الواقع العالمي.
    De plus, un grand nombre de pays asiatiques avaient participé à la rédaction des propositions relatives au commerce électronique avancées par les pays du Forum de coopération économique Asie—Pacifique (APEC), propositions qui comptaient parmi les plus ambitieuses élaborées par un groupe régional de pays. UN وأضاف قائلاً إن عدداً كبيراً من البلدان الآسيوية قد شارك في صياغة الاقتراحات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي قدمها محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وكانت هذه الاقتراحات التي طرحتها مجموعة إقليمية من البلدان من أكثر الاقتراحات تقدماً.
    Venant de territoires occupés aujourd'hui par un grand nombre de pays africains, plus d'un million et demi d'Africains réduits en esclavage, des groupes ethniques Lucumi, Carabali, Kongo, Ganga, Mandingues, Mina, Bibi et Yoruba, sont arrivés sur notre île. UN وقد جاء إلى جزيرتنا، من أراضٍ تغطي اليوم عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية، أكثر من مليون ونصف مليون أفريقي مُستعبَد من مختلف الأصول العرقية: لوكومي، كرابالي، كونغولي، غانغا، ماندينغو، مينا، بيبي، ويوروبا.
    Les négociations sur les règles concernant les arrangements commerciaux régionaux, y compris les modalités d'intégration du traitement spécial et différencié, ont été jugées particulièrement importantes, car un grand nombre de pays en développement négociaient actuellement de tels accords régionaux avec des pays développés. UN واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة.
    Elle doit représenter une proportion importante des principaux groupes de la population ou des personnes qui exercent des activités organisées dans le domaine particulier auquel elle se consacre, et exprimer leurs vues, et elle doit, si possible, être représentée dans un nombre important de pays appartenant à différentes régions du monde. UN وينبغي أن تمثل نسبة ذات شأن من قطاعات السكان الرئيسية أو من اﻷشخاص المنتظمين فيها ضمن ميدان اختصاصها المعين، وأن تعبر عن آراء هذه القطاعات أو هؤلاء اﻷشخاص، وأن تشمل، حيثما أمكن، عدداً كبيراً من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    Une des caractéristiques de la crise tient au fait qu'un nombre important de pays (29 selon une estimation21 et au moins 20 pays en développement selon un autre rapport) ont eu recours à des mesures d'interdiction ou de restriction des exportations, y compris par un relèvement des droits à l'exportation, pour empêcher l'augmentation des prix au niveau local. UN وكانت إحدى خصائص الأزمة هي أن عدداً كبيراً من البلدان (29 وفقاً لأحد التقارير(21)؛ وما لا يقل عن 20 بلداً نامياً وفقاً لتقرير آخر)() لجأ إلى حظر التصدير أو فرض قيود عليه، بما فيها زيادة التعريفات الجمركية على الصادرات، للمحافظة على الأسعار المنخفضة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more