Elle s'est réjouie de constater que la Namibie n'avait rejeté qu'un nombre limité de recommandations. | UN | ورحّبت الجزائر برفض ناميبيا عدداً محدوداً فقط من التوصيات. |
L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. | UN | وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها. |
Le Groupe de travail à composition non limitée choisit un nombre limité de propositions à communiquer à la Conférence; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
un petit nombre de Parties ont communiqué une analyse coûts-avantages des options de réduction des émissions, tandis que d'autres n'ont communiqué qu'une estimation approximative des coûts. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً محدوداً من الأطراف قدم تحليلاً لخيارات تقليص الانبعاثات من حيث التكلفة والفائدة، لم تقدم أطراف أخرى إلا تقديرات تقريبية للتكاليف. |
Pour que cela soit concrètement possible, chacune des réunions annuelles du Comité préparatoire de la conférence d'examen suivante devrait être consacrée à un nombre restreint de questions clairement définies en vue d'enregistrer des résultats. | UN | وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يتناول كل من الاجتماعات السنوية للعملية الاستعراضية عدداً محدوداً من المسائل المحددة جيداً بغية تحقيق نتائج. |
Le secrétariat n'en ayant reçu qu'un nombre limité d'exemplaires, il n'en sera remis qu'une copie par délégation. | UN | وبما أن الأمانة قد تلقت عدداً محدوداً جداً من نسخ هذه الحولية، فسيتم تزويد كل وفد بنسخة واحدة فقط. |
Les délégations trouveront aussi, dans chaque salle de conférence, un nombre limité d'exemplaires des documents portant sur le point de l'ordre du jour à l'étude. | UN | كما أن عدداً محدوداً من النسخ المتصلة ببند جدول الأعمال الذي ستجري مناقشته سيتاح في غرفة الاجتماع. |
Le secrétariat ne peut adresser qu'un nombre limité d'invitations car il doit veiller à ce que le nombre des participants aux réunions qu'il organise reste relativement faible. | UN | وليس بوسع اﻷمانة إلا أن تصدر عدداً محدوداً من الدعوات ﻷنه يلزم أن يظل حجم اجتماعاتها صغيراً. |
Comme on l'a vu, l'essentiel des contributions des pays développés aux fonds d'affectation spéciale provient d'un nombre limité de pays. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فإن عدداً محدوداً من البلدان قد أسهم بالجزء اﻷكبر من تمويل البلدان المتقدمة للصناديق الاستئمانية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée choisit un nombre limité de propositions à communiquer à la Conférence; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
On peut toutefois assumer que seul un nombre limité de couples mariés est touché par cette question. | UN | غير أنه يمكن الزعم بأن عدداً محدوداً فحسب من الأزواج والزوجات هو المتضرر من هذه المسألة. |
Il a également été signalé qu'on ne disposait que d'un nombre limité d'experts nationaux des changements climatiques capables de fournir une aide au cours du processus des PANA. | UN | كما لوحظ أن ثمة عدداً محدوداً من الخبراء الوطنيين في مجال تغير المناخ للمساعدة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Ce vignoble ne produit qu'un nombre limité de caisses chaque année. | Open Subtitles | فإن مزرعة العنب تنتج عدداً محدوداً من تلك الصناديق كل عام |
L'ONUG continue de tenir les comptes dans la base de données, de recevoir et d'investir les contributions et de traiter un nombre limité d'opérations financières au nom de la Convention d'après les instructions du secrétariat. | UN | وما زال مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفظ بالحسابات في قاعدة بياناته ويتلقى الاشتراكات ويستثمرها ويعالج عدداً محدوداً من المعاملات المالية لحساب الاتفاقية بناء على توجيهات الأمانة. |
37. La Convention couvre un nombre limité de catégories d'armes, mais elle constitue un cadre qui peut évoluer. | UN | ٧٣- وقال إن الاتفاقية تشمل عدداً محدوداً من فئات اﻷسلحة ولكنها توفر أيضا اطاراً لمزيد من التطوير. |
Jusque-là, le pays n'avait en stock qu'un nombre limité de mines Claymore, réservées à l'entraînement, qu'il a commencé à désarmer et à éliminer dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وقالت إن الفلبين لا تمتلك حتى اﻵن إلا عدداً محدوداً من اﻷلغام كليمور المخصصة للتدريب، وقد بدأت في تعطيلها وإزالتها في ظروف أمنية جيّدة. |
Participation des Parties en qualité d'observateurs uniquement; seulement un nombre limité de Parties seraient en mesure de désigner des experts pour siéger au Comité | UN | مشاركة الأطراف كمراقبين فقط؛ حيث أن عدداً محدوداً فقط من الأطراف هو الذي سيكون قادراً على تعيين خبراء لكى يصبحوا أعضاءً في اللجنة |
Le portefeuille comprend également un petit nombre de valeurs immobilières cotées en bourse. | UN | وتتضمن حافظة الأوراق المالية أيضاً عدداً محدوداً من الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام. |
La HALDE a été saisie d'un petit nombre seulement de plaintes liées à des affaires de discrimination à l'encontre de travailleuses. Aussi est-il nécessaire de sensibiliser à ces questions et de mettre la Haute Autorité plus en avant. | UN | وحيث أنها تلقت فقط عدداً محدوداً من شكاوى التمييز ضد المرأة في العمل ، فقد كانت هناك حاجة لزيادة الوعي بهذه القضايا وإبراز دور السلطة العليا في هذا المجال. |
24. La Conférence note que seul un petit nombre d'États parties soumettent une déclaration annuelle dans le cadre des mesures de confiance. | UN | 24- يلاحظ المؤتمر أن عدداً محدوداً فقط من الدول الأطراف يقدم تقريراً سنوياً عن تدابير بناء الثقة. |
Étant donné que, pour toutes les Parties, la majorité des émissions sont imputables à un nombre restreint d'émissions particulières de gaz à effet de serre, peut—être faudrait—il demander à chaque Partie de fournir des renseignements détaillés uniquement pour les émissions en question. | UN | ونظراً ﻷن عدداً محدوداً من انبعاثات معينة بالذات لغازات الدفيئة هو المسؤول عن غالبية الانبعاثات لدى كل اﻷطراف، فيمكن التأكيد على إعطاء معلومات مفصلة من جانب كل طرف عن هذه الانبعاثات فقط. |
Malgré cette évolution positive, les entités autres que le PNUD demeurent très inégalement représentées et certains organismes disposant d'une présence importante sur le terrain − et donc susceptibles de fournir de bons candidats − n'ont qu'un nombre minime de coordonnateurs résidents. | UN | 34- وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تمثيل الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي غير متكافئ، حيث لم تقدم المنظمات ذات الوجود الميداني الواسع النطاق إلا عدداً محدوداً من المنسقين المقيمين، رغم افتراض كونها مصدراً طبيعياً لمرشحين من مستوى جيد لشغل هذا المنصب. |
Le Comité a constaté que très peu de pays avaient communiqué des données complètes et de qualité sur le taux de pauvreté. | UN | 49- وأشارت اللجنة إلى أن عدداً محدوداً جداً من البلدان قدم بيانات مُؤكدة الجودة وكاملة عن معدل الفقر. |