Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة. |
un certain nombre de Parties et d'organisations attendant encore de voir dans quelle mesure certains outils et méthodes sont appliqués efficacement, l'actualisation des renseignements à ce sujet sera sans doute un processus permanent; | UN | ونظراً إلى أن عدداً من الأطراف والمنظمات ما زالوا ينتظرون معرفة مدى فعالية أساليب وأدوات معينة يجري تطبيقها حالياً، يبدو أن استكمال المعلومات بشأن الأساليب والأدوات سيظل جهداً متواصلاً. |
Notant qu'un certain nombre de Parties ont soumis des propositions en vue d'éventuels décisions, ajustements ou amendements et reconnaissant la nécessité d'examiner attentivement les mesures à prendre concernant les réserves et leurs incidences sur la réalisation d'une élimination complète des SAO qui permettrait à la couche d'ozone de se reconstituer en temps utile, | UN | وإذ تلاحظ أن عدداً من الأطراف قدم مقترحات بشأن ما يمكن اتخاذه من مقررات أو تنقيحات أو تعديلات، وإذ يعترف بالحاجة إلى النظر بعناية في الإجراءات المتعلقة بالمخزونات وما يترتب عليها من آثار على تحقيق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون الذي يتيح تعافي طبقة الأوزون في الوقت المناسب، |
Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين المواد المستنفدة للأوزون ومن ثم تجاوزت المستويات المقررة لها لإنتاجها واستهلاكها. |
Si ces marchés n'étaient pas approuvés plus rapidement, c'était parce que plusieurs Parties devaient intervenir dans des contrôles détaillés. | UN | ولم تتم الموافقة في الوقت المحدد على هذه العقود لأن عدداً من الأطراف كان يشارك في التدقيق المفصل. |
Le Secrétaire exécutif a laissé entendre que le Secrétariat s'était activement investi auprès des Parties concernées pour les encourager à ratifier l'amendement précité et qu'en fait, plusieurs d'entre elles en étaient à l'étape finale de la ratification. | UN | وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق. |
un certain nombre de Parties n'avaient toujours pas versé leur contribution au Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Vienne. | UN | 196- وأشار إلى أن هناك عدداً من الأطراف لم يقدم مساهماته في الصناديق الاستئمانية لاتفاقية فيينا. |
Il a indiqué qu'un certain nombre de Parties visées à l'article 5 désiraient poursuivre l'élimination accélérée du bromure de méthyle et ils étaient en cela encouragés par les solutions de remplacement à l'utilisation du bromure de méthyle qui étaient offertes par les pays non visés à l'article 5. | UN | وأوضح أن عدداً من الأطراف العاملة بالمادة 5 تريد متابعة عملية معجلة للتخلص من بروميد الميثيل، وفي هذا فقد شجعتها بدائل استخدامات بروميد الميثيل التي وفرتها البلدان غير العاملة بالمادة 5. |
Il a également pris note qu'un certain nombre de Parties avaient demandé si l'assistance dans le domaine juridique pouvait également s'appliquer à d'autres conventions que celle de Bâle, en particulier les Conventions de Stockholm et de Rotterdam. | UN | كما أشارت أيضاً إلى أن عدداً من الأطراف تساءلوا عما إذا كان يمكن للمساعدة التشريعية أن تغطي إتفاقيات أخرى علاوة على اتفاقية بازل، خاصة اتفاقيتي استكهولم وروتردام. |
Constatant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote demeure un important moyen d'apprentissage par la pratique et qu'un certain nombre de Parties mettent en œuvre des programmes concernant de telles activités, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت وتتيح فرصة هامة للتعلم من خلال العمل، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج لهذه الأنشطة، |
Constatant également qu'un certain nombre de Parties mettent à profit, dans leurs programmes d'atténuation, l'expérience qu'elles ont acquise grâce aux activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بأن عدداً من الأطراف يستفيد في برامج التخفيف من تجربته في مجال الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
9. De noter avec préoccupation qu'un certain nombre de Parties n'ont pas versé leurs contributions pour l'année 2014 et les exercices antérieurs, et de prier instamment ces Parties de régler leurs arriérés ainsi que leurs futures contributions promptement et intégralement; | UN | 9 - يشير مع القلق إلى أن عدداً من الأطراف لم تسدد مساهماتها لعام 2014 والسنوات السابقة، ويحث تلك الأطراف على تسديد مساهماتها المتأخرة ومساهماتها القادمة كاملة وعلى الفور؛ |
9. De noter avec préoccupation qu'un certain nombre de Parties n'ont toujours pas réglé leurs contributions pour 2014 et années antérieures et de prier instamment ces Parties de régler leurs arriérés de contributions et de verser promptement l'intégralité de leurs contributions à l'avenir; | UN | 9 - يشير مع القلق إلى أن عدداً من الأطراف لم تسدد مساهماتها لعام 2014 والسنوات السابقة، ويحث تلك الأطراف على تسديد مساهماتها المتأخرة ومساهماتها القادمة كاملة وعلى الفور؛ |
Dans son rapport, qui a été examiné par le Comité d'application, le secrétariat a indiqué qu'au cours des années précédentes un certain nombre de Parties qui avaient dépassé les niveaux de production ou de consommation prescrits pour des substances réglementées déterminées pour une année donnée avaient expliqué que les dépassements représentaient : | UN | وأشارت الأمانة في تقريرها، الذي ناقشته لجنة التنفيذ، إلى أن عدداً من الأطراف التي تجاوزت في سنوات سابقة المستويات المحددة من إنتاج أو استهلاك مواد معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة معينة، أوضحت أن إنتاجها أو استهلاكها الزائدين في سنة معينة يمثلان: |
Constatant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote demeure un moyen d'apprentissage par la pratique et qu'un certain nombre de Parties mettent en œuvre des programmes concernant les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ما برحت تتيح فرصة للتعلم بالممارسة، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
Dans son rapport, examiné par le Comité, le Secrétariat note que, les années précédentes, un certain nombre de Parties avaient excédé le niveau prescrit de production ou de consommation pour certaines substances réglementées et avaient expliqué que leur excédent de production ou de consommation pour une année donnée correspondait à : | UN | وأشارت الأمانة في تقريرها هذا الذي ناقشته مع اللجنة إلى أنّ عدداً من الأطراف التي تجاوزت في سنوات سابقة مستويات الإنتاج أو الاستهلاك المحددة بالنسبة إلى مواد معيّنة خاضعة للرقابة لأية سنة بعينها قد شرحت أنّ إنتاجها أو استهلاكها الزائد في تلك السنة كان يمثل: |
Constatant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote demeure un moyen d'apprentissage par la pratique et qu'un certain nombre de Parties mettent en œuvre des programmes concernant les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ما برحت تتيح فرصة للتعلم بالممارسة، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
Dans ce contexte, il a noté qu'un certain nombre de Parties ne s'acquittaient pas de leurs obligations en matière d'élimination et que l'on s'efforçait de leur fournir toute l'assistance possible afin qu'ils puissent s'y conformer, mais que c'était à chaque Partie qu'incombait la responsabilité de les respecter. | UN | وفي هذا الإطار لاحظ أن عدداً من الأطراف فشلت في التزاماتها الخاصة بالتخلص التدريجي، وأنه بينما تبذل الجهود لتقديم جميع المساعدات التقنية الممكنة لمساعداتهم على الامتثال، فإن مسؤولية الامتثال لا تزال تقع على عاتق كل طرف على حدة. |
Lors de celle-ci, le Secrétariat de l'ozone a signalé qu'au cours des années précédentes, un certain nombre de Parties avait expliqué ces écarts par rapport à leurs obligations pour ce qui est de l'élimination de la consommation et de la production de substances appauvrissant la couche d'ozone lors d'une année donnée entraient dans l'une des catégories suivantes : | UN | وكانت أمانة الأوزون قد أُبلِغت في هذا الاجتماع أن عدداً من الأطراف قد أوضح في سنوات سابقة أن انحرافات عن الالتزامات المتعلقة بالتخلص التدريجي من استهلاك وإنتاج مواد مستنفدة للأوزون في سنة معينة تقع في واحدة من الفئات التالية: |
De l'avis de certains, la non-adoption des directives était due à l'influence excessive du secteur industriel, qui avait amené plusieurs Parties à plaider pour de multiples exceptions à l'application du texte proposé. | UN | وقيل إن عدم اعتماد المبادئ التوجيهية يُعزى إلى النفوذ الكبير الذي تمارسه الصناعة، والذي دفع عدداً من الأطراف إلى إثارة عدد كبير من الاستثناءات لتطبيق المبادئ التوجيهية المقترحة. |
plusieurs Parties ont toutefois maintenu catégoriquement qu'elles ne souscriraient à aucune mesure qui n'irait pas dans le sens d'une croissance zéro du budget du Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal. | UN | غير أن عدداً من الأطراف كان مصمماً على أنه لا يستطيع أن يوافق على أي شيء لا يتفق مع النمو الصفري في ميزانية الصندوق الاستئماني للبروتوكول. |
Le Secrétaire exécutif a laissé entendre que le Secrétariat s'était activement investi auprès des Parties concernées pour les encourager à ratifier l'amendement précité et qu'en fait, plusieurs d'entre elles en étaient à l'étape finale de la ratification. | UN | وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق. |