"عدداً من الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures
        
    • un certain nombre d'actions
        
    • plusieurs mesures
        
    • série de mesures
        
    • un certain nombre de procédures
        
    • diverses mesures
        
    • plusieurs actions
        
    Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : UN وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي:
    Le HautCommissariat a pris un certain nombre de mesures dans ce sens. UN واتخذت المفوضية عدداً من الإجراءات فيما يتعلق بهذا الطلب.
    Il convient de noter à cet égard que la HautCommissaire a adopté un certain nombre de mesures. UN وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات.
    Il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Consciente du fait que les Normes contiennent plusieurs mesures fondamentales d'application et que le commentaire fixe un certain nombre d'autres procédures de mise en œuvre des Normes, UN وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد،
    À cet égard, notre gouvernement a pris une série de mesures pour accroître la productivité agricole, en tenant compte de la situation exceptionnelle de notre pays. UN وفي هذا الصدد، اتخذت حكومة بلدي عدداً من الإجراءات لزيادة الإنتاجية الزراعية، مع مراعاة وضع بلدنا الفريد.
    Le Règlement définit les droits et les obligations des pays de notifier les événements de santé publique, et met en place un certain nombre de procédures que l'OMS doit suivre dans ses activités visant à assurer la sécurité de la santé publique de portée mondiale. UN وتحدد اللوائح الصحية الدولية حقوق البلدان وواجباتها فيما يخص الإبلاغ عن الأحداث الصحية العمومية، وتورد عدداً من الإجراءات التي يجب على منظمة الصحة العالمية اتباعها في سعيها من أجل دعم الأمن الصحي على الصعيد العالمي.
    Les autorités du Somaliland auraient également lancé un certain nombre de mesures permettant d'arrêter des miliciens du Mouvement des Chabab. UN وتفيد التقارير بأن سلطات " صوماليلاند " اتخذت كذلك عدداً من الإجراءات الناجحة لاعتقال عناصر من حركة الشباب.
    Pour remédier à ce déséquilibre, un certain nombre de mesures ont été proposées par les pays en développement et d'autres pays. UN ولعلاج عدم التوازن هذا، اقترحت البلدان النامية وبلدان أخرى عدداً من الإجراءات.
    un certain nombre de mesures, découlant de ces engagements, ont été prises par les Parties concernées. UN وقد اتخذت الأطراف المعنية عدداً من الإجراءات من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Le Ministère a également pris un certain nombre de mesures spécifiquement destinées à assurer la protection des employées de maison, dont notamment les suivantes : UN وبالإضافة لما تم ذكره من تدابير وإجراءات تحمي حقوق العمال، فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات التي ترمي لحماية العاملات في المنازل بصفة خاصة، منها:
    Notant que le Sommet de Johannesburg a marqué une étape importante à ce point de vue, M. Ito dit que le Japon a pris un certain nombre de mesures concrètes et a notamment accueilli le Forum mondial de l'eau à Kyoto. UN وفي معرض ملاحظته أن قمة جوهانسبرغ تشكل مٌعَلماً مهماً من هذا المنظور قال إن اليابان اتخذت عدداً من الإجراءات العملية بما في ذلك استضافة المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو.
    7. Le Secrétaire exécutif a pris un certain nombre de mesures visant à renforcer l'appui du secrétariat aux organes constitués. UN 7- اتخذ الأمين التنفيذي عدداً من الإجراءات تعزيزاً للدعم المقدم من الأمانة إلى الهيئات المنشأة بموجب البروتوكول.
    30. un certain nombre de mesures ont été examinées pour faciliter l'adaptation et l'intégration dans le secteur de l'eau. UN 30- وبحث المشارِكون عدداً من الإجراءات التي يمكن أن تساعد في تيسير التكيُّف والإدماج في صلب قطاع المياه.
    Les États Membres ont pris un certain nombre de mesures, notamment législatives, pour prévenir et combattre la violence; il faut reproduire ces initiatives, les amplifier, les étoffer et les rendre plus accessibles. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء عدداً من الإجراءات في هذا الصدد بما في ذلك إنفاذ القوانين الهادفة إلى منع العنف والتصدي لوقوعه. وهذه الجهود تتطلّب محاكاتها وزيادتها وجعلها أكثر شمولاً وتوافراً.
    Il a parlé de < < calendrier draconien > > dans son rapport mensuel de mars 2011 et l'entreprise a indiqué un certain nombre de mesures critiques que devait prendre l'Administration pour que l'échéance soit respectée. UN ووصف مدير التشييد في تقريره الشهري المؤرخ آذار/مارس 2011 هذا بأنه " جدول زمني بالغ الطموح " وحددت الشركة عدداً من الإجراءات الحرجة يجب على الإدارة تنفيذها لكي يكون بالإمكان التقيد بهذا التاريخ.
    Pour minimiser l'ampleur de ce phénomène, les pouvoirs publics ont engagé un certain nombre d'actions. UN وللحدّ من انتشار هذه الظاهرة، اتخذت السلطات العامة عدداً من الإجراءات.
    Ce plan prévoit un certain nombre d'actions structurées destinées à une intervention technique, politique et financière aux fins de la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et des adolescents. UN توفر هذه الخطة عدداً من الإجراءات المنظمة بهدف التدخل فنياً وسياسياً ومالياً لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين.
    Il encourage un certain nombre d'actions ayant un rapport direct avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, comme la maîtrise des ressources en eau, la protection et la régénération des sols et la diversification des techniques agricoles. UN وتشجع المبادرة عدداً من الإجراءات ذات الصلة المباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مثل مراقبة الموارد المائية، وحماية التربة واستصلاحها وتنويع التقنيات الزراعية.
    78. Le Yémen a mis en œuvre plusieurs mesures de réforme économique et budgétaire afin de libéraliser les secteurs de son économie et d'améliorer sa compétitivité sur le plan international. UN كما أطلقت اليمن عدداً من الإجراءات بهدف الإصلاح الاقتصادي والمالي لتحرير قطاعاته وتحسين قدرته على المنافسة الدولية.
    L'État du Qatar n'a pas relâché ses efforts continus axés sur la garantie de l'accès de toutes les couches de la société à l'éducation en prenant une série de mesures et d'initiatives à cet effet. UN 74- واصلت الدولة جهودها المستمرة من أجل ضمان التحاق جميع فئات المجتمع بالتعليم باتخاذها عدداً من الإجراءات والتدابير.
    Le Centre d'expertise pour les débris spatiaux de l'ASC a mis au point un certain nombre de procédures concernant l'approche serrée des débris spatiaux et il est en relation avec les exploitants de satellites canadiens auxquels il fournit des analyses utiles dans les minutes suivant la réception d'alertes d'approche serrée. UN وقد وضع مركز خبرات الحطام الفضائي التابع لوكالة الفضاء الكندية عدداً من الإجراءات المتصلة بحالات الاقتراب الشديد من الحطام الفضائي، وكوَّن علاقات مع مشغِّلي السواتل في كندا، بحيث يقدِّم تحليلاً مفيداً في غضون دقائق من استقبال إنذارات الاقتراب الشديد.
    L'État avait pris diverses mesures, allant de la prévention, à la protection et la prise en charge des victimes, en passant par la criminalisation des nouveaux comportements violents à l'égard des femmes qui, jusque-là, n'étaient pas constitutifs d'infraction. UN فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات تتراوح بين الوقاية والحماية ورعاية الضحايا إلى تجريم الأشكال الجديدة للسلوك العنيف ضد المرأة التي لم تكن تُجرَّم سابقاً.
    Cette stratégie comprend plusieurs actions à long terme visant à prévenir la violence sexuelle et sexiste et à apporter un soutien aux victimes. UN وتشمل الاستراتيجية عدداً من الإجراءات طويلة الأمد لمحاربة هذا النوع من العنف وتقديم الدعم للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more