"عدداً من البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de pays en développement
        
    • dans plusieurs pays en développement
        
    un certain nombre de pays en développement s'employaient actuellement à élaborer et appliquer une législation visant à accroître l'efficacité du commerce et des transports. UN وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل.
    59. Concernant la coopération Sud—Sud, il a été noté qu'un certain nombre de pays en développement avaient unilatéralement pris des mesures pour accorder aux PMA un accès préférentiel à leurs marchés. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب لوحظ أن عدداً من البلدان النامية اتخذت بنفسها تدابير لمنح فرص الوصول التفضيلي ﻷقل البلدان نمواً بشكل أحادي الطرف.
    Cela semblait paradoxal, car la région était très diverse et comprenait un certain nombre de pays en développement sans littoral ou insulaires, des pays dont l'économie était structurellement fragile et un pays moins avancé. UN وقال إن المفارقة هنا هي أن اﻹقليم يتسم بتنوع شديد، ويضم عدداً من البلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، وبلداناً ذات اقتصادات ضعيفة وهشة هيكلياً، وبلداً من أقل البلدان نمواً.
    Des experts avaient constaté qu'un certain nombre de pays en développement avaient eu des difficultés à attirer l'IED et que l'absence de capacités intérieures pouvait limiter les entrées d'IED et leur contribution au développement. UN ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية.
    Certes, dans plusieurs pays en développement la croissance a été plus rapide que dans les pays industrialisés, sans toutefois être suffisante pour réduire l'écart absolu entre les revenus par habitant. UN ومن المؤكد أن عدداً من البلدان النامية قد ظل ينمو بمعدل أسرع من البلدان الصناعية، ولكنه مع ذلك نمو ليس بالسرعة الكافية لتضييق الفجوة المطلقة المتعلقة بالدخل الفردي.
    En outre, un certain nombre de pays en développement et de pays en transition affichent un grave déficit de leur balance des paiements courants et ont des taux de change surévalués. UN زد على ذلك أن عدداً من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تسجل عجزاً كبيراً في حساباتها الجارية ومغالاة في أسعار صرفها.
    Une grande diversité de situations existait en Asie, mais un certain nombre de pays en développement de la région avaient réussi à stimuler leur économie dans le cadre des nouvelles règles internationales et à transformer de nombreuses entreprises locales en acteurs mondiaux. UN وقد شهدت آسيا مجموعة متنوعة جداً من الأوضاع، إلا أن عدداً من البلدان النامية قد نجح في إنعاش اقتصادات بموجب قواعد دولية جديدة وفي تحويل كثير من المشاريع المحلية إلى فعاليات عالمية.
    L'Inspecteur a constaté qu'un certain nombre de pays en développement étaient favorables à cette idée et seraient également prêts à financer en grande partie ce type de poste. UN وتبيّن للمفتش أن هناك عدداً من البلدان النامية التي تؤيد هذه الفكرة وهي أيضاً على استعداد لتقديم حصّة كبيرة من التمويل للاستعانة بهؤلاء الخبراء.
    Plusieurs représentants ont signalé qu'un certain nombre de pays en développement avaient beaucoup progressé dans la mise au point de solutions techniques au problème du mercure et que l'instrument devrait les reconnaître comme une source d'assistance technique, conformément à l'article 12 de la Convention de Stockholm. UN وقال عدة ممثلين إن عدداً من البلدان النامية قد حقق قفزات كبيرة في صياغة حلول تقنية لمشكلة الزئبق، وأن على الصك أن يعترف بها كمصدر للمساعدة التقنية تمشياً مع المادة 12 من اتفاقية استكهولم.
    11. On peut noter avec satisfaction que, dans le contexte de la coopération Sud—Sud, un certain nombre de pays en développement ont décidé d'accorder, unilatéralement et sans conditions, aux PMA un accès préférentiel à leurs marchés. UN ١١- وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، يلاحظ مع التقدير أن عدداً من البلدان النامية نفسها اتخذت من جانب واحد مبادرات ﻹتاحة الوصول التفضيلي إلى أسواقها وبدون فرض أي شروط على أقل البلدان نموا.
    Les renseignements disponibles indiquent qu'un certain nombre de pays en développement et pays en transition ont commencé à appliquer des politiques de libéralisation progressive des marchés de transports maritimes, étayées par des mesures sélectives de soutien, sans cependant toujours élaborer une politique complémentaire d'ensemble. UN وتشير المعلومات المتاحة الى أن عدداً من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد شرعت في سياسات للتحرير التدريجي ﻷسواق النقل البحري تساندها تدابير دعم مختارة دون القيام بالضرورة، مع ذلك، بوضع سياسة دعم شاملة.
    Une critique actuellement exprimée est qu'un certain nombre de pays en développement ont offert des conditions trop généreuses à certains investisseurs étrangers, avec pour résultat une répartition déséquilibrée des revenus au détriment des recettes publiques. UN وثمة نقد حالي مفاده أن عدداً من البلدان النامية قدمت شروطاً أسخى مما يجب لمشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، الأمر الذي نجم عنه حصولها على حصص منخفضة من الإيرادات الحكومية بشكل غير متناسب.
    26. En outre, un certain nombre de pays en développement pauvres, dont les PMA, restent handicapés par une dette qu'ils sont incapables de rembourser et qui les empêche de renouer des relations normales avec leurs créanciers/donateurs. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك فإن عدداً من البلدان النامية الأكثر فقراً، بما فيها أقل البلدان نمواً، ما زالت ترزح تحت عبء الديون التي لا تقدر على خدمتها، والتي يحول دون استعادة علاقات عادية بينها وبين دائنيها/مانحيها.
    b) un certain nombre de pays en développement connaissent depuis peu une croissance économique rapide et sont devenus des partenaires dynamiques au sein de l'économie internationale; UN (ب) أن عدداً من البلدان النامية قد سجل نمواً اقتصادياً سريعاً في السنين الأخيرة، وأصبح شريكاً نشيطاً في الاقتصاد الدولي؛
    7. La promotion des investissements directs à l'étranger a longtemps été l'apanage des pays développés, mais depuis quelques années un certain nombre de pays en développement et de pays en transition commencent eux aussi à encourager leurs entreprises à investir à l'étranger. UN 7- وكان تشجيع تدفق الاستثمار المباشر إلى الخارج في الماضي من اختصاص البلدان المتقدمة لكن عدداً من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بدأت في السنوات الأخيرة هي أيضاً تشجع تدفق استثمارات مؤسساتها إلى الخارج.
    42. Si la participation aux chaînes mondiales a aidé un certain nombre de pays en développement à développer leurs industries exportatrices, la valeur ajoutée ainsi produite n'a, dans bien des cas, pas sensiblement progressé par rapport à celle des précédentes exportations fondées sur des produits de base. UN 42- على الرغم من أن المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية قد ساعدت عدداً من البلدان النامية على توسيع نطاق الصناعات الموجهة نحو التصدير، فإن القيمة المضافة من خلال هذه الأنشطة لم تشهد، في العديد من الحالات، زيادة ملحوظة مقارنة بالسلع الأساسية المصدرة في السابق.
    Faute de données fiables et actualisées sur l'IED et les activités des STN et compte tenu de leurs faibles capacités d'analyse, un certain nombre de pays en développement (en particulier les PMA) ne sont pas en mesure d'élaborer une politique de développement adaptée en matière d'IED. UN أما نقص البيانات الحديثة والجديرة بالثقة عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، فضلاً عن القدرة المحدودة على تحليلها، فإنه يمنع عدداً من البلدان النامية (لا سيما أقل البلدان نمواً) من صياغة سياسات إنمائية مناسبة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'examen des activités d'assistance technique de la CNUCED pour 2004 (programme SYDONIA) montre qu'un certain nombre de pays en développement financent à part entière la mise en œuvre de la phase pilote de SYDONIA++ (configuration du système selon les besoins locaux, installation à la Direction des douanes et dans les bureaux pilotes des douanes) pour un montant d'environ 600 000 dollars É.-U. UN ويوضح استعراض عام 2004 لأنشطة المساعدة التقنية للأونكتاد (برنامج النظام الآلي للبيانات الإلكترونية) أن عدداً من البلدان النامية أصبح يموِّل ذاتياً تكلفة تنفيذ المرحلة النموذجية للنظام (ASYCUDA++) (تكييف النظام للاحتياجات المحلية، والتركيب في المقر الرئيسي للجمارك ومحطات الجمارك النموذجية) بمبالغ تقترب من 000 600 دولار أمريكي.
    Toutefois, dans plusieurs pays en développement, des réformes d'orientation avaient également été lancées en raison des engagements pris dans les négociations commerciales multilatérales, ainsi que pour faire face à la détérioration de l'économie intérieure et à des chocs extérieurs, ou en réaction à une combinaison de ces facteurs. UN بيد أن عدداً من البلدان النامية أجرت إصلاحات في السياسة العامة نتيجة التزامات تعهدت بها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وكذلك تصدياً لتدهور الأوضاع الاقتصادية الداخلية والصدمات الخارجية، أو استجابةً لمزيج من هذه العوامل.
    Toutefois, dans plusieurs pays en développement, des réformes d'orientation avaient également été lancées en raison des engagements pris dans les négociations commerciales multilatérales, ainsi que pour faire face à la détérioration de l'économie intérieure et à des chocs extérieurs, ou en réaction à une combinaison de ces facteurs. UN بيد أن عدداً من البلدان النامية أجرت إصلاحات في السياسة العامة نتيجة التزامات تعهدت بها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وكذلك تصدياً لتدهور الأوضاع الاقتصادية الداخلية والصدمات الخارجية، أو استجابةً لمزيج من هذه العوامل.
    Toutefois, dans plusieurs pays en développement, des réformes d'orientation avaient également été lancées en raison des engagements pris dans les négociations commerciales multilatérales, ainsi que pour faire face à la détérioration de l'économie intérieure et à des chocs extérieurs, ou en réaction à une combinaison de ces facteurs. UN بيد أن عدداً من البلدان النامية أجرت إصلاحات في السياسة العامة نتيجة التزامات تعهدت بها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وكذلك تصدياً لتدهور الأوضاع الاقتصادية الداخلية والصدمات الخارجية، أو استجابةً لمزيج من هذه العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more