"عدداً من التحديات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de difficultés
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • un certain nombre de défis
        
    • de nombreuses difficultés
        
    • de nombreux défis
        
    • des défis
        
    • plusieurs problèmes
        
    • plusieurs défis
        
    • plusieurs difficultés
        
    • plusieurs tâches
        
    Cette solution se heurte toutefois à un certain nombre de difficultés, à savoir : UN بيد أن هذا النهج يطرح عدداً من التحديات المبينة أدناه:
    Dans ces documents étaient recensées un certain nombre de difficultés entravant le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux. UN وحددت هذه الوثائق عدداً من التحديات التي تعرقل تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي.
    Le système a rencontré un certain nombre de problèmes en raison de la lenteur du démarrage des activités d'exploitation. UN وقد واجه النظام عدداً من التحديات بسبب الانطلاقة البطيئة لقطاع الحراجة.
    Mais ces accords posent dans le même temps un certain nombre de problèmes systémiques et concrets aux négociateurs, aux décideurs et aux autres parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، تطرح هذه الاتفاقات عدداً من التحديات النُّظمية والموضوعية أمام المفاوضين وصانعي السياسات وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة.
    Il définit un certain nombre de défis qu'il reste à relever et présente des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour ce faire. UN ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات.
    Cependant, de nombreuses difficultés persistent comme décrit en détail au titre de l'article 12. UN غير أن هناك عدداً من التحديات التي وصفت بالتفصيل في إطار المادة الثانية عشرة.
    Toutefois, comme on le verra à la fin de la présente section, un certain nombre de difficultés continuent d'entraver les progrès. UN بيد أن هناك عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم، وهي تحديات نوقشت بمزيد من التفصيل في نهاية هذا الفرع.
    L'Albanie, qui s'est heurtée à un certain nombre de difficultés en matière de stockage des munitions, s'est dite déterminée à prévenir toute nouvelle explosion. UN 12- وواجهت ألبانيا عدداً من التحديات فيما يتعلق بتخزين الذخائر، وتتعهد بمنع التفجيرات في المستقبل.
    Toutefois, un certain nombre de difficultés sont apparues lors de la collecte des données et pour diverses autres activités programmées en vue de la compilation du rapport, qui ont entraîné un retard dans son achèvement par rapport à la date initialement prévue. UN بيد أن عدداً من التحديات التي صودفت في جمع البيانات وفي عدد من الأنشطة الأخرى المقررة لإعداد التقرير تسببت في تأخير الانتهاء منه عما كان مقرراً في البداية.
    Il a établi un document intitulé Report on Integrated National Transport Policy: Moving a Working Nation qui recense un certain nombre de difficultés empêchant le secteur des transports de s'acquitter de son rôle de facilitateur dans l'économie nationale et régionale. UN وأعدت اللجنة تقرير عن السياسة الوطنية المتكاملة للنقل: حركة أمة عاملة الذي يحدد عدداً من التحديات التي تحول دون أداء قطاع النقل لدوره التيسيري فيما يتعلق بالاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    147. En dépit des progrès accomplis, le système des Nations Unies fait face, au niveau régional, à un certain nombre de difficultés et de contraintes dans son appui au NEPAD. UN 147- على الرغم من التقدم المحرز، فإن منظومة الأمم المتحدة تواجه عدداً من التحديات والقيود فيما يتعلق بتوفير الدعم لبرنامج نيباد على المستوى الإقليمي.
    un certain nombre de problèmes se poseraient sur le plan technologique, qu'il conviendrait d'examiner secteur par secteur. UN ويقدم التعديل عدداً من التحديات من حيث التكنولوجيا، وهي تحديات يتعين دراستها فيما يخص كل قطاع على حدة.
    La radicalisation des groupes armés pose un certain nombre de problèmes. UN 9 - ويطرح تطرف الجماعات المسلحة عدداً من التحديات.
    23. Bien que les CER aient fait des progrès, l'Afrique reste confrontée à un certain nombre de problèmes. UN رغم التقدم الذي حققته بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لا تزال أفريقيا تواجه عدداً من التحديات.
    La CNUCED fait face à un certain nombre de problèmes dans l'exécution de ses activités d'assistance technique. UN ذلك أن الأونكتاد يواجه عدداً من التحديات في تقديم مساعدته التقنية.
    L'Organisation doit toutefois faire face à un certain nombre de défis importants. UN ولكن المنظمة تواجه عدداً من التحديات الكبرى.
    Il existait toutefois un certain nombre de défis et de contraintes, qui ont été abordés. UN إلا أن هناك عدداً من التحديات والمعوقات، التي جرت مناقشتها.
    Il faut relever un certain nombre de défis si l'on veut parvenir à la prospérité souhaitée dans le domaine des activités extractives, à savoir : UN 46 - إن هناك عدداً من التحديات التي تواجه تحقيق الطفرة المرجوة في مجال التعدين منها:
    de nombreuses difficultés subsistaient toutefois. UN إلا أن هناك عدداً من التحديات التي لا تزال قائمة.
    C. Gestion des ressources non biologiques La région des Caraïbes continue de faire face à de nombreux défis environnementaux, y compris la gestion des déchets, la gestion des ressources en eau et la dégradation des terres. UN 21 - لا تزال منطقة البحر الكاريبي تواجه عدداً من التحديات البيئية، بما فيها إدارة النفايات، وإدارة الموارد المائية، وتدهور الأراضي.
    Les petits États insulaires en développement très vulnérables sont confrontés à des défis concrets, et pourtant ils ne peuvent souvent pas prétendre à des financements spéciaux ou à d'autres ressources. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الشديدة الضعف عدداً من التحديات العملية، غير أنها في أغلب الأحيان ليست مؤهلة للحصول على التمويل الخاص أو الموارد الأخرى.
    Le transit s'effectue principalement dans le cadre d'infrastructures fixes et passe par un nombre croissant de juridictions souveraines, ce qui pose plusieurs problèmes de gestion. UN ويتم المرور العابر للطاقة بشكل رئيسي من خلال هياكل أساسية ثابتة ويجري عبر أراضٍ خاضعة لعدد متزايد من الولايات القضائية ذات السيادة، مما يطرح عدداً من التحديات الإدارية.
    Plus concrètement, il y a effectivement plusieurs défis majeurs que cette instance importante doit relever aujourd'hui. UN ولمزيد من التحديد، أرى عدداً من التحديات الكبرى التي يواجهها هذا المنتدى في هذه الأيام.
    Puis elle examine plusieurs difficultés rencontrées en particulier par les autorités de concurrence créées depuis peu et les organismes des pays en développement. UN وبعد ذلك، يتناول عدداً من التحديات التي تواجهها سلطات ووكالات المنافسة الفتية في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Cette situation impose plusieurs tâches à l'Autorité. UN وتثير هذه الحالة عدداً من التحديات أمام السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more