un certain nombre d'experts venus des capitales ainsi que de représentants de la société civile avaient participé à la session. | UN | لقد اجتذبت الدورة عدداً من الخبراء من شتى العواصم، فضلاً عن عناصر فاعلة من المجتمع المدني. |
Il est prévu que le secrétariat de la CNUCED invite un certain nombre d'experts pour aider les participants au séminaire dans leurs travaux. | UN | ويتوقع أن تدعو أمانة اﻷونكتاد عدداً من الخبراء لمساعدة الحلقة الدراسية في تحليلها. |
Il se félicite du dialogue constructif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie, laquelle comprenait un certain nombre d'experts de divers services gouvernementaux. | UN | كما ترحب بالحوار البناّء الذي عقدته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم عدداً من الخبراء من مختلف وزارات الحكومة. |
Elle a estimé toutefois que l'organe d'experts serait probablement créé et qu'un certain nombre d'experts participant actuellement aux travaux du groupe de travail pourraient vraisemblablement poursuivre leurs travaux sur des questions qui ont déjà été identifiées dans le domaine de l'administration de la justice. | UN | ومع ذلك، تظن أن من المرجح إنشاء هذه الهيئة في شكل من الأشكال وأن عدداً من الخبراء الذين يشاركون في الفريق العامل حالياً سيواصلون عملهم بشأن القضايا التي سبق تحديدها في مجال إقامة العدل. |
En vue d'appliquer les accords obtenus à la session de l'année dernière, la Première Commission a invité un certain nombre d'experts au débat thématique sur des questions de fond. | UN | وفي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في دورة العام الماضي، دعت اللجنة الأولى عدداً من الخبراء إلى المشاركة في المناقشة المواضيعية بشأن القضايا الموضوعية. |
La mission entreprise par le Groupe et le Comité, au cours de laquelle l'équipe de mission a rencontré un certain nombre d'experts, s'est déroulée en février 2010. | UN | وقد أرسل الفريق واللجنة البعثة في شباط/فبراير 2010 حيث التقى فريق البعثة عدداً من الخبراء. |
2. Ces consultations, qui ont attiré de nombreux participants, ont réuni un certain nombre d'experts du plus haut niveau, au plan international et au plan des Nations unies, ainsi que des représentants des gouvernements et d'organisations non gouvernementales (ONG) actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢- وهذه المشاورات، التي كان الحضور فيها جيداً، جمعت معاً عدداً من الخبراء الدوليين وخبراء اﻷمم المتحدة من أرفع المستويات إلى جانب ممثلين لحكومات ولمنظمات غير حكومية تعمل في ميدان حقوق اﻹنسان. |
24. En outre, la Sous-Commission a chargé un certain nombre d'experts d'établir des documents de travail sur les sujets suivants : discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance; promotion et consolidation de la démocratie. | UN | 24- ومن جهة أخرى، كلفت اللجنة الفرعية عدداً من الخبراء بإعداد ورقتي عمل عن الموضوعين التاليين: التمييز على أساس العمل والنسب؛ وتعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
9. M. Kasanda a informé les participants qu'un certain nombre d'experts invités présenterait des exposés et animerait les débats du Groupe de travail sur les trois thèmes principaux évoqués par le Haut-Commissaire par intérim. | UN | 9- وأبلغ السيد كاساندا المشاركين بأن عدداً من الخبراء المدعوين سيقدمون عروضاً ويديرون مناقشات الفريق العامل بشأن المواضيع الثلاثة التي أشار إليها المفوض السامي بالإنابة. |
un certain nombre d'experts avaient fait remarquer que le très grand nombre de normes établies par des organismes publics et privés, les divergences dans les critères de certification et la complexité des procédures d'importation pouvaient créer des difficultés aux producteurs de produits biologiques dans les pays en développement, en particulier aux petits agriculteurs. | UN | وقال إن عدداً من الخبراء لاحظوا أن كثرة عدد المعايير التي تضعها الهيئات الحكومية والخاصة، واختلاف شروط التصديق، وتعقد إجراءات الاستيراد، يمكن أن تخلق صعوبات معينة لمنتجي السلع العضوية في البلدان النامية، وبخاصة صغار الملاك. |
2. La CNUCED avait invité un certain nombre d'experts de pays développés, de pays en développement, du secteur privé et d'universités (voir annexe). | UN | ٢- وكان اﻷونكتاد قد دعا عدداً من الخبراء من البلدان المتقدمة النمو والنامية، والقطاع الخاص واﻷوساط اﻷكاديمية )انظر المرفق(. |