"عدداً من العناصر" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'éléments
        
    • plusieurs éléments
        
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a recensé un certain nombre d'éléments permettant de contribuer au renforcement des capacités. UN وقد حددت المبادرة عدداً من العناصر التي يمكن أن تسهم في بناء القدرات.
    L'annexe au tout dernier texte informel traitait du financement de la participation d'experts et contenait un certain nombre d'éléments nécessaires à toute solution sur cette question. UN وقال إن المرفق بآخر نص غير رسمي يتناول تمويل الخبراء ويتضمن عدداً من العناصر الضرورية لا يجاد حل لهذه المسألة.
    Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité, entre autres. UN ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها.
    Néanmoins, tout en étant indépendants, les mandats avaient en commun un certain nombre d'éléments de base. UN غير أن الولايات، مع استقلالها، تتقاسم عدداً من العناصر اﻷساسية المشتركة.
    L'analyse des programmes existants de renforcement des capacités donne à penser que plusieurs éléments, par exemple une législation adéquate, sont au centre des activités de diverses organisations. UN ويشير تحليل لبرامج القدرات الحالية إلى أن عدداً من العناصر كالتشريع الكافي مثلاً هي مناط أنشطة مختلف المنظمات.
    La CNUCED traitait un certain nombre d'éléments interdépendants et devrait donc être en mesure d'apporter une contribution valable. UN ويتناول اﻷونكتاد عدداً من العناصر ذات الصلة، ولذلك فإنه ينتظر أن يكون في وضع جيد يمكنه من تحقيق إسهام ذا قيمة.
    Ce droit fondamental comprend un certain nombre d'éléments constitutifs, notamment: UN ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكوِّنة ومن بينها ما يلي:
    Je tiens à exprimer notre gratitude au Ministre pour sa déclaration d'aujourd'hui qui, je crois, renferme un certain nombre d'éléments que la Conférence doit considérer avec la plus grande attention. UN وأود أن أعرب للوزير عن تقديرنا للبيان الذي أدلى به اليوم، والذي أرى أنه يتضمن عدداً من العناصر التي يجب أن نراعيها بعناية فائقة هنا في المؤتمر.
    14. En tout état de cause, des stratégies contiennent pour la plupart un certain nombre d'éléments communs. UN 14- وعلى الرغم من ذلك، فإن معظم الاستراتيجيات تتضمن عدداً من العناصر المشتركة.
    Le Comité a considéré qu'un certain nombre d'éléments faisaient naître des doutes quant à la chronologie des événements ayant abouti à la mort du fils des requérants, telle qu'elle était présentée par les autorités de l'État partie. UN ورأت اللجنة أن عدداً من العناصر يلقي بظلال من الشك على تسلسل الأحداث التي أفضت إلى وفاة ابن المشتكيين كما أثبتتها سلطات الدولة الطرف.
    En outre, pour exercer ce droit dans un cas donné, l'État ne prend pas seulement en compte l'intérêt de son ressortissant lésé par un acte illicite d'un autre État mais également un certain nombre d'éléments liés à la conduite de la politique étrangère. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أية حالة بالذات، تضع في الاعتبار لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضاً عدداً من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية.
    692. Fin 1997, le Comité consultatif sur la formation a adopté une stratégie de formation du personnel comportant un certain nombre d'éléments intégrés visant à accroître la qualité de la formation organisationnelle et ses effets. UN 692- وفي أواخر عام 1997، اعتمد المجلس الاستشاري للتدريب استراتيجية لتدريب الموظفين تشمل عدداً من العناصر المتكاملة التي تستهدف النهوض بجودة التدريب النظامي وآثاره النوعية.
    Enfin, les pays en transition restent confrontés à un certain nombre d'éléments restrictifs " résiduels " des régimes commerciaux des principaux pays développés. UN وأخيراً، فإن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ما زالت تواجه عدداً من العناصر " المتبقية " التقييدية للنظم التجارية في البلدان المتقدمة الرئيسية.
    4. Cependant, toute évaluation de la manière dont les pays en développement, ainsi que les pays en transition intéressés, pourraient tirer avantage des perspectives globales devrait tenir compte d'un certain nombre d'éléments, UN ٤- بيد أن أي تقييم للكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية وللبلدان المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد من الفرص الاجمالية يتعين أن يضع في الحسبان عدداً من العناصر.
    37. La représentante du Canada a rendu compte des résultats de négociations officieuses entre un certain nombre de délégations au sujet du paragraphe 3 de l'article 8. Elle a déclaré que ces délégations avaient dégagé un certain nombre d'éléments qu'elles pensaient devoir figurer dans ce paragraphe et qui avaient été incorporés dans un texte se lisant comme suit : UN ٧٣- وأفادت ممثلة كندا بنتائج المفاوضات غير الرسمية بين عدد من الوفود بشأن الفقرة ٣ من المادة ٨، وقالت إن هذه الوفود حددت عدداً من العناصر طلبت إدراجها في هذه الفقرة فيصبح نصها كما يلي:
    18. L'Ouzbékistan a mis en lumière un certain nombre d'éléments à prendre en compte, indiquant que la portée de l'examen devait être conditionnée par les principaux thèmes du cadre pour le transfert de technologies adopté dans la décision 4/CP.7. UN 18- وحددت أوزبكستان عدداً من العناصر للنظر فيها، وأفادت بأن نطاق الاستعراض ينبغي أن يستند إلى المواضيع الرئيسية الواردة في إطار نقل التكنولوجيا المعتمد بموجب المقرر 4/م أ-7.
    48. Les accords internationaux d'investissement ajoutent un certain nombre d'éléments indispensables aux déterminants stratégiques et institutionnels de l'IED et contribuent ainsi à renforcer l'attractivité des pays. UN 48- وتضيف اتفاقات الاستثمار الدولية عدداً من العناصر اللازمة إلى العوامل السياساتية والمؤسسية المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي تسهم في تعزيز قدرة البلدان على اجتذاب الاستثمار.
    Indépendamment de la forme qui lui est donnée, un cadre général sur le mercure pourrait inclure un certain nombre d'éléments standards qui reflètent les priorités définies par le Conseil d'administration dans le paragraphe 19 de sa décision GC 24/3. UN 1 - بصرف النظر عن الشكل الذي قد يتخذه الإطار الجامع للزئبق، فإنه يمكن أن يشمل عدداً من العناصر المشتركة التي تعكس الأولويات التي حددها مجلس الإدارة في الفقرة 19 من مقرره 24/3.
    Le point le plus important était toutefois que lors de l'examen de la question l'Administrateur avait identifié un certain nombre d'éléments de la disposition relative à l'indice spécial qui non seulement étaient à l'origine d'incohérences techniques, mais également suscitaient des inquiétudes de principe. UN بيد أن الأهم من ذلك أن كبير الموظفين التنفيذيين حدَّد، أثناء هذا الاستعراض، عدداً من العناصر في مخصص الرقم القياسي الخاص التي لم تؤد إلى أوجه التباين التقني فحسب، بل أدت أيضاً إلى نشوء أوجه قصور مفاهيمية ينبغي التصدي لها.
    Ce droit fondamental comprend plusieurs éléments constitutifs, notamment: UN ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكونة. ومن بينها ما يلي:
    plusieurs éléments positifs ressortaient de l'étude fort intéressante élaborée par le Comité consultatif, mais il fallait explorer de nouvelles voies, en se fondant sur les principes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وقد أظهرت الدراسة البناءة التي أجرتها اللجنة الاستشارية عدداً من العناصر الإيجابية، وإن تعين البحث عن قنوات إضافية جديدة على أساس مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more