"عدداً من العوامل" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de facteurs
        
    • plusieurs facteurs
        
    Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    Cependant, un certain nombre de facteurs statistiques entravent ce rajeunissement en limitant l'apport net de jeunes cadres. UN غير أن عدداً من العوامل الإحصائية يعوق هذا التجديد بالحد من العدد الصافي للموظفين الفنيين الشباب المعينين.
    un certain nombre de facteurs limitent encore toutefois les possibilités de coopération informelle au sein de ces groupes. UN غير أن عدداً من العوامل داخل هذه التجمعات دون الإقليمية يعوق إمكانية التعاون غير الرسمي.
    Les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. UN وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها.
    Les participants ont pris en compte un certain nombre de facteurs justifiant l'existence d'un tel organe, qui conférerait au Sommet un caractère plus institutionnel. UN وهنا أخذ المشاركون في اعتبارهم عدداً من العوامل التي تسوغ وجود مثل هذه الهيئة بحيث يتحول المؤتمر بذلك من مجرد حدث مخصّص الغرض إلى حدث ذي طابع مؤسسي أكبر.
    4.15 L'État partie note que le requérant a fait valoir qu'un certain nombre de facteurs particuliers l'exposent personnellement au risque de torture au Liban. UN 4-15 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يدعي أن عدداً من العوامل الخاصة تعرضه شخصياً لخطر التعذيب في لبنان.
    4.15 L'État partie note que le requérant a fait valoir qu'un certain nombre de facteurs particuliers l'exposent personnellement au risque de torture au Liban. UN 4-15 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يدعي أن عدداً من العوامل الخاصة تعرضه شخصياً لخطر التعذيب في لبنان.
    Même si le commerce international ne pouvait à lui seul résoudre le problème du sous-développement, un certain nombre de facteurs, qui sortaient du cadre des questions traitées à l'OMC, empêchaient les PMA de tirer parti des avantages de la libéralisation du commerce. UN وعلى الرغم من أن التجارة الدولية وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التخلّف فإن عدداً من العوامل التي تتجاوز قضايا منظمة التجارة العالمية حالت دون حصول أقل البلدان نمواً على منافع تحرير التجارة.
    Après une décennie de mise en œuvre, les Parties, ayant reconnu qu'un certain nombre de facteurs ont fait obstacle à une application optimale de la Convention, ont adopté un plan-cadre stratégique décennal en vue de guider la mise en œuvre durant la prochaine décennie. UN فبعد عقد من التنفيذ، أدركت الأطراف أن عدداً من العوامل المقيِّدة قد منعت الاستعمال الأمثل للاتفاقية وبالتالي اعتمدت الخطة والإطار الاستراتيجيين ومدتهما عشر سنوات، لتوجيه التنفيذ على مدى العقد القادم.
    Les entretiens sur place et une étude préalable des rapports d'audit interne sur les processus de sélection des PE montrent qu'un certain nombre de facteurs et de difficultés ont pu influer sur la sélection des PE. UN 45- أفرزت المقابلات التي أجريت في الموقع والاستعراض المكتبي لتقارير مراجعة الحسابات الداخلية المتعلقة بعمليات اختيار شركاء التنفيذ عدداً من العوامل والمعوقات التي قد تؤثر في اختيار شركاء التنفيذ.
    Bien qu'entre 2002 et 2006, à l'échelle mondiale, le travail des enfants ait chuté de 11 %, un certain nombre de facteurs ont rendu particulièrement difficile de s'attaquer au travail des enfants dans l'agriculture et de le faire diminuer. UN وعلى الرغم من أن عمالة الأطفال قد انخفضت في الفترة 2002 - 2006 على الصعيد العالمي بنسبة 11 في المائة، فإن عدداً من العوامل قد جعلت عمالة الأطفال الزراعية أمراً شديد الصعوبة لمعالجته والحد منه.
    Si l'application de ces deux articles n'apporte aucune réponse décisive, il faut tenir compte de considérations extérieures au traité, et l'article 6 propose un certain nombre de facteurs contextuels qui peuvent être utiles pour se prononcer dans un sens ou dans l'autre. UN وإذا لم يتم التوصُّل إلى إجابة جامعة مانعة بعد تطبيق مشروعيّ هاتين المادتين يتحوّل البحث إلى اعتبارات خارجة عن نطاق المعاهدة حيث أن مشروع المادة 6 يطرح عدداً من العوامل السياقية التي يمكن أن تتسم بالأهمية لدى التوصُّل إلى قرار بصورة أو بأخرى.
    39. Le succès d'un plan dépend autant du processus d'élaboration du plan que du plan lui-même et des activités qui en découlent. La réussite d'une planification dépend d'un certain nombre de facteurs, qui sont examinés ci-après. UN 39- يعزى نجاح التخطيط إلى عملية وضع الخطة بقدر ما يُعزى إلى الخطة الفعلية والأنشطة الناجمة عنها فالتخطيط الناجح يتضمن عدداً من العوامل المستعرضة أدناه.
    Les délibérations ont permis d'identifier un certain nombre de facteurs propices à l'intégration, notamment l'engagement des parties prenantes, la fourniture d'informations et d'avis pertinents ainsi que les perspectives qu'offrent les processus plus larges déjà lancés sur les changements climatiques et le développement. UN وحددت المناقشات التي دارت في حلقة العمل عدداً من العوامل التي تفضي إلى الدمج، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة، وتوفير المعلومات والإرشادات ذات الصلة، والفرص التي تؤمنها العمليات الجارية الأوسع نطاقاً في مجالي تغير المناخ والتنمية.
    Si le Secrétaire général a dégagé un certain nombre de facteurs, dont les taux élevés de vacance et l'obsolescence des systèmes, qui constitueraient les causes profondes de la plupart des recommandations récurrentes d'audit, le Comité consultatif estime qu'il incombe à l'Administration de corriger les problèmes recensés. UN وفي حين أبرز الأمين العام عدداً من العوامل تشمل ارتفاع معدلات شغور الوظائف وتقادم النظم باعتبارها أسباباً جذرية لمعظم توصيات مراجعي الحسابات المتكررة، ترى اللجنة الاستشارية أن معالجة المسائل التي أُبرزت تندرج ضمن صلاحيات الإدارة.
    Malheureusement, un certain nombre de facteurs ont contribué à réduire les fonds disponibles pour les besoins de fonctionnement de ces centres, qui doivent faire face à des dépenses accrues du fait de l'augmentation du prix des combustibles et des services publics de distribution, y compris les coûts des locaux communs et les loyers. UN ومن المؤسف أن عدداً من العوامل المتضافرة أدى إلى تخفيض الأموال المتاحة للاحتياجات التشغيلية للمراكز، التي بات يتعين عليها استيعاب تزايد النفقات الناجم عن ارتفاع أسعار الوقود والمنافع الأخرى، بما في ذلك تكاليف المباني المشتركة للمكاتب والإيجارات.
    14. Pour déterminer si des poursuites pénales sont nécessaires et proportionnelles, les États parties prennent fort justement en compte un certain nombre de facteurs. UN 14- ولتحديد ما إذا كانت الملاحقة الجنائية ضرورية ومتناسبة، تأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار عدداً من العوامل على النحو الواجب.
    Malgré ces faits nouveaux, plusieurs facteurs, dont le manque de personnel judiciaire, ont entravé le règlement rapide d'autres affaires recensées par la Commission spéciale d'enquête. UN 31 - وبرغم هذه التطورات، فإن عدداً من العوامل عطل البت السريع في قضايا أخرى حددتها لجنة التحقيق، منها عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    Pour déterminer s’il y a de bonnes raisons de penser qu’une personne est détenue dans des circonstances telles qu’il y a un risque identifiable de torture, le Rapporteur spécial prend en considération plusieurs facteurs; un seul est suffisant mais en général plusieurs d’entre eux sont réunis. UN وعندما يقوم المقرر الخاص بتحديد ما إذا كانت هناك أسباباً معقولة للاعتقاد بوجود خطر ملموس بحدوث التعذيب، يأخذ في الحسبان عدداً من العوامل يمكن أن يكون أي منها كافياً، مع أنه يقدم عادة أكثر من عامل واحد في هذا الصدد.
    5. S'agissant de la crédibilité et de la fiabilité des informations qu'il reçoit, le Rapporteur spécial prend en considération plusieurs facteurs; un seul est suffisant mais en général plusieurs d'entre eux sont réunis. UN 5- وفيما يتعلق بمصداقية المعلومات التي ترد إلى المقرر الخاص وإمكانية التعويل عليها يأخذ المقرر الخاص في اعتباره عدداً من العوامل قد يكون أي منها كافياً، وإن وجد أكثر من واحد منها عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more